Comment dire "offensé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “offensé” est “ofendido” — utilisez "ofendido" lorsque quelqu'un se sent directement insulté, blessé dans son honneur ou sa dignité par des paroles ou des actions.
ofendido
oh-fehn-DEE-dohofenˈdido

Exemples
Se sintió ofendido por el comentario sarcástico.
Il s'est senti offensé par le commentaire sarcastique.
Él se siente ofendido porque no lo invitaste a la fiesta.
Il se sent offensé parce que tu ne l'as pas invité à la fête.
No te pongas ofendida, solo era una broma.
Ne sois pas offensée (féminin), ce n'était qu'une blague.
Habló con un tono de voz ofendido.
Il a parlé sur un ton offensé.
Accord avec la personne
Ce mot change de terminaison selon la personne dont vous parlez. Utilisez 'ofendido' pour un homme et 'ofendida' pour une femme. En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre (ex: offensé/offensée).
Être vs. Se sentir
Nous utilisons généralement ce mot avec 'estar' (être dans un état) ou 'sentirse' (se sentir) car il décrit une émotion temporaire, pas un trait de personnalité permanent. En français, nous utilisons majoritairement le verbe 'se sentir' ou 'être' (ex: Je suis offensé).
Attention à la préposition
Erreur : “ofendido con el comentario”
Correction : ofendido por el comentario
dolido
doh-LEE-dohdoˈliðo

Exemples
Juan está dolido porque no lo invitaste a tu fiesta.
Juan est blessé parce que tu ne l'as pas invité à ta fête.
Me siento muy dolida por las palabras que me dijiste ayer.
Je me sens très blessée par les mots que tu m'as dits hier.
A pesar de que pasó mucho tiempo, él sigue dolido por la traición.
Même si longtemps s'est écoulé, il est toujours froissé par la trahison.
Accord en genre
Comme il s'agit d'un adjectif (un mot qui décrit), il doit s'accorder en genre avec la personne dont vous parlez. Utilisez 'dolido' pour les hommes et 'dolida' pour les femmes.
Utilisation de 'Estar' ou 'Sentirse'
Pour dire que quelqu'un EST blessé, utilisez toujours 'estar' (état temporaire) plutôt que 'ser'. Vous pouvez aussi utiliser 'sentirse' pour dire que quelqu'un SE SENT blessé.
Douleur émotionnelle vs. physique
Erreur : “Estoy dolido de la espalda.”
Correction : Tengo dolor de espalda / Me duele la espalda. Utilisez 'dolido' pour les sentiments et 'dolorido' ou le verbe 'doler' pour les douleurs physiques du corps.
Oublier le 'a' pour les femmes
Erreur : “Ella está muy dolido.”
Correction : Ella está muy dolida. Changez toujours la terminaison en -a lorsque vous décrivez une femme.
sentido
sen-TEE-dohsenˈti.ðo

Exemples
No quise decir nada que te hiciera sentir sentido.
Je ne voulais rien dire qui te fasse te sentir blessé/offensé.
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
C'était un discours très sincère et émouvant.
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
Elle est très offensée contre toi parce que tu ne l'as pas appelée.
Mis más sentidas condolencias.
Mes plus sincères condoléances.
Un mot qui décrit
'Sentido' est le participe passé du verbe 'sentir'. Cela signifie qu'il peut être utilisé comme un adjectif pour décrire un nom. Comme c'est un adjectif, il doit s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'un discurso sentido' (un discours sincère) mais 'una carta sentida' (une lettre sincère).
Oublier de changer la terminaison
Erreur : “Mi amiga está muy sentido.”
Correction : Mi amiga está muy sentida. Comme 'amiga' est féminin, l'adjectif 'sentida' doit aussi être au féminin.
lastimado
las-tee-MAH-dohlastiˈmaðo

Exemples
Mi perro está lastimado de la pata después de correr mucho.
La patte de mon chien est blessée après avoir beaucoup couru.
Ella se sintió muy lastimada por sus comentarios groseros.
Elle s'est sentie très blessée par ses commentaires grossiers.
Hay que tener cuidado con las rodillas lastimadas.
Il faut faire attention aux genoux blessés.
Accord de l'Adjectif
Comme en français, l'adjectif « lastimado » doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie : « lastimada » (féminin singulier), « lastimados » (masculin pluriel), « lastimadas » (féminin pluriel).
Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “Soy lastimado.”
Correction : Estoy lastimado. Utilisez 'estar' (pour exprimer un état) car être blessé est généralement un état ou une condition temporaire, tout comme avec l'auxiliaire 'être' en français pour les états.
Confusion entre "ofendido" et "dolido"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



