Inklingo

Comment dire "guetter" en espagnol

French → espagnol

acechar

/ah-seh-char//aseˈtʃaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « acechar » lorsque « guetter » implique de se cacher pour surprendre quelqu'un ou quelque chose, souvent avec une intention de prédation ou de jeu.
Un chat accroupi dans de l'herbe haute, concentré sur un oiseau.

Exemples

El gato acecha al ratón detrás del sofá.

Le chat traque la souris derrière le canapé.

Los leones acechan a su presa en la sabana.

Les lions traquent leurs proies dans la savane.

Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.

Il avait l'impression que quelqu'un le guettait depuis les ombres.

Utilisation de la 'a' personnelle

Comme 'acechar' implique généralement de surveiller une personne ou un animal, il faut utiliser la préposition 'a' après le verbe. Par exemple : 'Acecho a mi hermano' (Je surprends mon frère). En français, on dit 'traquer quelqu'un' ou 'guetter quelqu'un' sans préposition.

Pas de prépositions nécessaires

En anglais, on dit 'to lie in wait FOR someone'. En espagnol, 'acechar' inclut déjà l'idée de 'pour' ou 'après', donc vous n'avez pas besoin d'un mot comme 'por' ou 'para' après.

Ne pas confondre avec 'asechar'

Erreur :Utiliser 'asechar' pour signifier traquer.

Correction : Utilisez 'acechar' (avec un 'c'). Bien qu'ils sonnent pareil dans de nombreuses régions, 'asechar' est un mot beaucoup plus rare signifiant tendre un piège ou tromper.

espiar

/es-PYAHR//esˈpjaɾ/

verbeB1courant
Employez « espiar » quand « guetter » signifie observer secrètement les actions de quelqu'un, souvent par curiosité ou pour obtenir des informations.
Une personne portant un trench-coat et un chapeau, jetant un coup d'œil derrière un grand buisson vert.

Exemples

Los niños espían a sus padres para ver dónde esconden los dulces.

Les enfants espionnent leurs parents pour voir où ils cachent les bonbons.

Él cree que el gobierno está espiando su teléfono.

Il pense que le gouvernement espionne son téléphone.

No está bien espiar las conversaciones de los demás.

Il n'est pas bien de fouiner dans les conversations des autres.

L'accent tonique

Contrairement au mot 'limpiar', 'espiar' prend un accent écrit sur le 'i' dans la plupart de ses formes au présent (espío, espíes, etc.). Cela rend le son 'i' clair et distinct, au lieu de se fondre dans la voyelle suivante.

Le 'a' personnel

Lorsque vous espionnez une personne ou un groupe de personnes spécifique, vous devez utiliser le mot 'a' avant eux : 'Espío a mi vecino' (J'espionne mon voisin).

Ne pas confondre avec 'expiar'

Erreur :Utiliser 'espiar' pour parler de péchés.

Correction : Utilisez 'expiar' (avec un x) pour signifier 'expier' ou 'racheter une faute'. Utilisez 'espiar' (avec un s) uniquement pour observer quelqu'un secrètement.

Acechar vs. Espiar

La confusion principale réside entre l'acte de tendre une embuscade (« acechar ») et celui d'observer discrètement (« espiar »). « Acechar » implique une attente active et souvent une intention de surprendre, tandis que « espiar » est plus passif et axé sur l'observation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.