Inklingo

Comment dire "traquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourtraquerest acecharutilisez « acechar » lorsque vous voulez décrire l'action de suivre ou d'observer quelqu'un ou quelque chose (une proie) en secret, dans l'attente du bon moment pour agir.

French → espagnol

acechar

ah-seh-charaseˈtʃaɾ

verbeB1neutre
Utilisez « acechar » lorsque vous voulez décrire l'action de suivre ou d'observer quelqu'un ou quelque chose (une proie) en secret, dans l'attente du bon moment pour agir.
Un chat accroupi dans de l'herbe haute, concentré sur un oiseau.

Exemples

El gato acecha al ratón detrás del sofá.

Le chat traque la souris derrière le canapé.

Los leones acechan a su presa en la sabana.

Les lions traquent leurs proies dans la savane.

Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.

Il avait l'impression que quelqu'un le guettait depuis les ombres.

Utilisation de la 'a' personnelle

Comme 'acechar' implique généralement de surveiller une personne ou un animal, il faut utiliser la préposition 'a' après le verbe. Par exemple : 'Acecho a mi hermano' (Je surprends mon frère). En français, on dit 'traquer quelqu'un' ou 'guetter quelqu'un' sans préposition.

Pas de prépositions nécessaires

En anglais, on dit 'to lie in wait FOR someone'. En espagnol, 'acechar' inclut déjà l'idée de 'pour' ou 'après', donc vous n'avez pas besoin d'un mot comme 'por' ou 'para' après.

Ne pas confondre avec 'asechar'

Erreur :Utiliser 'asechar' pour signifier traquer.

Correction : Utilisez 'acechar' (avec un 'c'). Bien qu'ils sonnent pareil dans de nombreuses régions, 'asechar' est un mot beaucoup plus rare signifiant tendre un piège ou tromper.

acosar

ah-ko-SARakoˈsaɾ

verbeC1neutre
Choisissez « acosar » pour exprimer une poursuite insistante et souvent oppressante, où la personne traquée se sent harcelée ou submergée, pas nécessairement dans un contexte de chasse.
Un renard courant dans une forêt, suivi de près par une meute de chiens.

Exemples

Las deudas empezaron a acosarlo.

Les dettes ont commencé à l'assaillir/le submerger.

Los periodistas acosaron al deportista tras la derrota.

Les journalistes ont traqué l'athlète après la défaite.

El remordimiento le acosa la conciencia.

Le remords traque sa conscience.

Sujets abstraits

Dans ce sens, la chose qui 'traque' peut être une idée ou un problème, comme 'remordimiento' (remords) ou 'crisis' (crise).

cazar

kah-SAHRkaˈθaɾ

verbeA2neutre
Employez « cazar » dans le sens plus littéral de chasser, c'est-à-dire poursuivre et capturer un animal sauvage.
Une illustration simple, colorée et de haute qualité, de style livre d'histoires, montrant une personne en tenue de chasse visant un filet inoffensif sur un cerf debout dans une clairière, illustrant la poursuite des animaux sauvages.

Exemples

Mi abuelo solía cazar conejos en el bosque.

Mon grand-père avait l'habitude de chasser les lapins dans la forêt.

Van a cazar patos a la orilla del río.

Ils vont chasser les canards au bord de la rivière.

Le changement orthographique Z/C

En espagnol, la lettre 'z' ne peut jamais être suivie de 'e' ou 'i'. Lors de la conjugaison de 'cazar', le 'z' devient 'c' au passé simple à la première personne ('yo cacé') et dans tout le subjonctif présent ('cace', 'caces', etc.). C'est une règle que vous ne trouvez pas en français, où le son /s/ devant 'e' ou 'i' est généralement représenté par 'c' (comme dans 'commencer').

Oublier le changement Z/C

Erreur :Yo cazé (orthographe incorrecte)

Correction : Yo cacé (Le 'z' doit se changer en 'c' avant la terminaison en 'e'.)

Erreur courante entre « acechar » et « acosar »

Les apprenants confondent souvent « acechar » et « acosar ». Rappelez-vous que « acechar » implique une discrétion et une attente, tandis que « acosar » suggère une poursuite plus active et une pression psychologique ou physique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.