acechar
“acechar” signifie “traquer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
traquer, guetter
Aussi : épier
📝 En Action
El gato acecha al ratón detrás del sofá.
A2Le chat traque la souris derrière le canapé.
Los leones acechan a su presa en la sabana.
B1Les lions traquent leurs proies dans la savane.
Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.
B2Il avait l'impression que quelqu'un le guettait depuis les ombres.
rôder, hanter

📝 En Action
Muchos peligros acechan en este bosque.
B2De nombreux dangers rôdent dans cette forêt.
La duda siempre acecha en su mente.
C1Le doute le hante toujours.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : acechar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'acechar' pour signifier traquer un animal ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'assectari', qui signifie 'suivre quelqu'un intensément ou fréquemment'. Au fil du temps, il a évolué pour impliquer le secret et la discrétion de surveiller quelqu'un sans être vu.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'acechar' est la même chose que 'stalking' sur les réseaux sociaux ?
Pas exactement. Pour le 'stalking' sur les réseaux sociaux, les hispanophones utilisent souvent le mot emprunté 'stalkear'. 'Acechar' sonne beaucoup plus physique ou menaçant, comme un prédateur dans la nature. En français, on utiliserait plutôt 'épier' ou 'harceler' selon le contexte.
'Acechar' a-t-il toujours une connotation négative ?
Généralement, oui. Il implique le secret, généralement dans le but d'attraper ou de surprendre quelqu'un. Il est rarement utilisé pour 'regarder' de manière amicale.
Comment dit-on 'to be on the lookout' ?
On utiliserait la forme nominale dans l'expression 'estar al acecho'. En français, on dirait 'être aux aguets'.

