Comment dire "indisposée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “indisposée” est “mala” — utilisez "mala" pour indiquer que vous ne vous sentez pas bien, que vous êtes indisposée ou malade, sans forcément préciser la cause exacte. C'est une expression courante pour signaler une indisposition générale.
mala
MAH-lahˈmala

Exemples
No puedo ir a la fiesta, estoy mala.
Je ne peux pas aller à la fête, je suis malade.
Mi hermana está mala con gripe.
Ma sœur est malade avec la grippe.
Se puso mala después de comer el marisco.
Elle est tombée malade après avoir mangé les fruits de mer.
Différence Clé : 'Ser' vs. 'Estar'
C'est super important ! Pour dire que quelqu'un est malade, utilisez TOUJOURS le verbe 'estar'. 'Ella está mala' signifie 'Elle est malade'. Si vous utilisez 'ser' ('Ella es mala'), cela signifie 'C'est une mauvaise/méchante personne'. C'est un mélange classique, alors faites attention !
Utiliser 'Ser' pour la Maladie
Erreur : “Mi madre es mala hoy.”
Correction : Dites 'Mi madre está mala hoy.' Utiliser 'es' donne l'impression que vous traitez votre mère de personne méchante, alors que vous voulez juste dire qu'elle ne se sent pas bien aujourd'hui.
enferma
en-FÉR-maeŋˈfeɾma

Exemples
Mi abuela está enferma con la gripe.
Ma grand-mère est malade de la grippe.
¿Estás enferma? Deberías quedarte en casa.
Es-tu malade ? Tu devrais rester à la maison.
Llegó a la reunión, aunque estaba visiblemente enferma.
Elle est venue à la réunion, même si elle était visiblement souffrante.
Accord de l'adjectif
Puisqu'il s'agit d'un adjectif décrivant une personne ou une chose féminine, le mot se termine par '-a'. Si vous parliez d'un homme, vous utiliseriez 'enfermo'.
Ser vs. Estar
Utilisez toujours 'estar' (comme 'elle est') avec 'enferma' car la maladie est un état ou une condition temporaire. Utiliser 'ser' suggérerait que c'est une partie permanente de son identité, ce qui sonne étrange en espagnol.
Utiliser le mauvais verbe
Erreur : “Ella es enferma.”
Correction : Ella está enferma. (L'utilisation d''estar' est correcte car la maladie est une situation temporaire, pas un trait permanent, contrairement à l'adjectif 'français' qui utilise souvent 'être'.)
Mala ou Enferma : quelle nuance ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

