Inklingo

Comment dire "lanceur" en espagnol

French → espagnol

lanzador

lahn-sah-DORlansaˈðoɾ

nomA2/B2général
Utilisez "lanzador" pour désigner la personne qui lance dans un sport comme le baseball, ou pour un dispositif qui démarre quelque chose dans le domaine technologique (logiciels, applications).
Un joueur de baseball en uniforme d'équipe se tenant sur un monticule, lançant une balle de baseball avec mouvement.

Exemples

El lanzador de béisbol es muy rápido.

Le lanceur de baseball est très rapide.

El lanzador tiró una bola rápida.

Le lanceur a lancé une balle rapide.

Es un lanzador de jabalina muy fuerte.

C'est un lanceur de javelot très fort.

El equipo necesita un nuevo lanzador titular.

L'équipe a besoin d'un nouveau lanceur partant.

Les personnes qui font des actions

En espagnol, ajouter '-dor' à la racine d'un verbe (comme 'lanzar' - lancer) est une façon courante de créer un nom désignant la personne qui accomplit cette action. En français, nous utilisons souvent des suffixes comme '-eur' (lanceur) ou des constructions différentes.

Accord en genre

Si vous parlez d'une lanceuse ou de quelqu'un qui lance au féminin, changez simplement la terminaison en 'lanzadora'.

Le '-dor' mécanique

Tout comme pour les personnes, la terminaison '-dor' peut aussi désigner des machines ou des outils qui effectuent une tâche spécifique. En français, nous avons des termes comme 'lanceur' (pour une fusée) ou 'lanceur' (pour un logiciel).

Confusion avec 'Lanzado'

Erreur :Utiliser 'lanzador' pour décrire une personne courageuse.

Correction : Utilisez 'lanzado' (audacieux/courageux) pour les traits de personnalité. 'Lanzador' désigne strictement la personne qui effectue l'acte physique de lancer.

tirador

tee-rah-DORti.ɾaˈðoɾ

nomB1général
Employez "tirador" pour parler d'une personne qui tire avec une arme, notamment dans un contexte sportif comme le tir olympique, et non pour une personne qui lance une balle.
Une personne amicale debout à l'extérieur, tenant une simple fronde en bois et visant une cible vivement colorée.

Exemples

El tirador deportivo apuntó con precisión.

Le tireur sportif a visé avec précision.

El tirador olímpico falló su último disparo.

Le tireur olympique a raté son dernier tir.

Se necesita mucha práctica para ser un buen tirador.

Il faut beaucoup de pratique pour être un bon tireur.

Le Suffixe '-dor'

Le suffixe '-dor' est souvent ajouté à un verbe (comme 'tirar') pour créer un nom décrivant la personne ou la chose qui accomplit l'action (comme 'tireur'). C'est similaire à la formation de certains noms d'agents en français (ex: 'acteur' venant de 'agir').

Confondre l'action et la personne

Erreur :Utiliser 'el tiro' (le tir) quand on veut dire 'el tirador' (le tireur).

Correction : 'El tirador es rápido' (Le tireur est rapide). 'El tiro fue rápido' (Le tir fut rapide).

Lanzador vs. Tirador

La confusion la plus fréquente concerne "lanzador" et "tirador". "Lanzador" s'applique à l'action de lancer, particulièrement dans les sports de balle ou pour les logiciels. "Tirador" concerne l'action de tirer avec une arme.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.