Comment dire "poignée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “poignée” est “puñado” — utilisez 'puñado' pour désigner une petite quantité que l'on peut tenir dans la main, souvent comme mesure approximative, particulièrement pour des aliments.
puñado
Exemples
Echa solo un puñado de sal a la sopa para que no esté salada.
N'ajoutez qu'une poignée de sel à la soupe pour qu'elle ne soit pas trop salée.
mango
mahn-gohˈmaŋɡo

Exemples
Ten cuidado, el mango de la sartén quema.
Attention, le manche de la poêle est chaud.
Sujeta el martillo por el mango.
Tenez le marteau par le manche.
Se rompió el mango de madera del hacha.
Le manche en bois de la hache s'est cassé.
Mango vs. Asa
Utilisez 'mango' pour les manches longs (comme les outils ou les poêles) et 'asa' pour les anses courbes (comme sur une tasse à café ou une valise). En français, 'manche' s'applique aux outils et 'anse' aux récipients ou sacs.
Le genre reste le même
Erreur : “La manga del martillo.”
Correction : El mango del martillo. Même lorsqu'il fait référence à une partie d'outil, le mot est toujours masculin.
tirador
tee-rah-DORti.ɾaˈðoɾ

Exemples
El tirador de la cómoda se salió, necesito pegarlo.
La poignée de tiroir de la commode s'est détachée ; je dois la coller.
Gira el tirador para abrir la puerta de la alacena.
Tournez la poignée pour ouvrir la porte du placard.
Nom Masculin
Puisque 'tirador' se termine par '-or', c'est un nom masculin et il nécessite l'article masculin 'el' ou 'un', contrairement au français où les équivalents comme 'poignée' sont féminins.
mando
mahn-dohˈman.do

Exemples
¿Puedes pasarme el mando de la televisión?
Peux-tu me passer la télécommande de la télévision ?
Mi hijo rompió el mando de la consola al perder la partida.
Mon fils a cassé la manette de la console en perdant la partie.
Mando vs. Contrôle
Bien que 'control remoto' soit compris, en Espagne et dans certaines régions d'Amérique latine, 'mando' est la manière beaucoup plus courante et décontractée de désigner l'appareil que l'on tient en main.
Utiliser 'mando' pour le contrôle général
Erreur : “No tengo mando sobre mis emociones.”
Correction : Dites plutôt 'No tengo control sobre mis emociones.' Utilisez 'mando' uniquement pour les appareils physiques ou l'autorité organisationnelle.
oreja
oh-REH-hahoˈɾexa

Exemples
Se me rompió la oreja de la taza de café.
L'anse de ma tasse à café s'est cassée.
Las cestas tienen una oreja fuerte para colgarlas.
Les paniers ont une anse solide pour les suspendre.
puño
Exemples
El presidente gobernaba con puño de hierro, sin aceptar críticas.
Le président gouvernait avec une poigne de fer, sans accepter les critiques.
La confusion entre 'mango' et 'tirador'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



