Comment dire "lécher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “lécher” est “lamer” — utilisez « lamer » lorsque la langue touche directement quelque chose, comme un animal léchant sa nourriture ou une personne léchant une glace.
Utilisez « lamer » lorsque la langue touche directement quelque chose, comme un animal léchant sa nourriture ou une personne léchant une glace.
En savoir plus →Utilisez « chupar » quand l'action implique d'utiliser la bouche et la langue pour aspirer ou sucer quelque chose, comme un enfant suçant son pouce ou une sucette.
En savoir plus →lah-MEHRlaˈmeɾ

Exemples
El perro lame la mano de su dueño.
Le chien lèche la main de son propriétaire.
La niña lamió el helado de chocolate.
La fille a léché la glace au chocolat.
El gato se está lamiendo las patas para limpiarse.
Le chat se lèche les pattes pour se nettoyer.
Las olas lamen suavemente la orilla.
Les vagues lèchent doucement le rivage.
C'est complètement régulier
Lamer suit exactement le même modèle que 'comer'. Si vous savez dire 'Je mange' (como), vous savez dire 'Je lèche' (lamo) !
Utiliser 'se' pour le nettoyage de soi
Quand les animaux se lèchent, on ajoute 'se' à la fin : 'El perro se lame.' Cela montre que l'action reste sur l'animal.
Usage poétique
Dans ce sens, le mot est généralement utilisé à la troisième personne (lame/lamen) car il décrit des éléments comme l'eau, le vent ou le feu.
Lamer vs. Chupar
Erreur : “Utiliser 'lamer' pour une sucette que l'on garde dans la bouche.”
Correction : Utilisez 'chupar' pour les choses que vous sucez (comme les sucettes) et 'lamer' pour les choses que vous touchez simplement avec votre langue (comme un cône de glace).
choo-PAHRt͡ʃuˈpaɾ

Exemples
El bebé se chupa el pulgar cuando tiene sueño.
Le bébé suce son pouce quand il a sommeil.
No te chupes los dedos, usa una servilleta.
Ne vous léchez pas les doigts, utilisez une serviette.
A los niños les gusta chupar caramelos de fresa.
Les enfants aiment sucer des bonbons à la fraise.
Faire l'action sur soi-même
Lorsque l'on parle de sucer une partie de son propre corps (comme un pouce), il faut ajouter 'se' avant le verbe : 'Él SE chupa el dedo'.
Parler des parties du corps
En espagnol, on dit 'el dedo' (le doigt) plutôt que 'mi dedo' (mon doigt) lorsque l'on utilise ce verbe, car le 'se' indique déjà de qui est le doigt.
Oublier le 'se'
Erreur : “El niño chupa el dedo.”
Correction : El niño se chupa el dedo. Utilisez 'se' pour indiquer que l'enfant se suce son propre doigt.
lah-MEHRlaˈmeɾ

Exemples
Las olas lamen suavemente la orilla.
Les vagues lèchent doucement le rivage.
El perro lame la mano de su dueño.
Le chien lèche la main de son propriétaire.
La niña lamió el helado de chocolate.
La fille a léché la glace au chocolat.
El gato se está lamiendo las patas para limpiarse.
Le chat se lèche les pattes pour se nettoyer.
C'est complètement régulier
Lamer suit exactement le même modèle que 'comer'. Si vous savez dire 'Je mange' (como), vous savez dire 'Je lèche' (lamo) !
Utiliser 'se' pour le nettoyage de soi
Quand les animaux se lèchent, on ajoute 'se' à la fin : 'El perro se lame.' Cela montre que l'action reste sur l'animal.
Usage poétique
Dans ce sens, le mot est généralement utilisé à la troisième personne (lame/lamen) car il décrit des éléments comme l'eau, le vent ou le feu.
Lamer vs. Chupar
Erreur : “Utiliser 'lamer' pour une sucette que l'on garde dans la bouche.”
Correction : Utilisez 'chupar' pour les choses que vous sucez (comme les sucettes) et 'lamer' pour les choses que vous touchez simplement avec votre langue (comme un cône de glace).
Lamer vs Chupar
La confusion principale se situe entre « lamer » et « chupar ». « Lamer » implique un contact de la langue, tandis que « chupar » suggère une action d'aspiration ou de succion avec la bouche. Pensez à l'action principale : toucher avec la langue (lamer) ou aspirer/sucer (chupar).
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

