Inklingo

Comment dire "l'épuiser" en espagnol

French → espagnol

matarla

mah-TAHR-lah/maˈtaɾla/

verbeB2courant
Utilisez « matarla » lorsque vous parlez d'épuiser une personne de genre féminin ou une chose féminine, dans un sens concret de grande fatigue.
Une fille de dessin animé simple allongée face contre terre sur un champ d'herbe verte, complètement épuisée et couverte de sueur.

Exemples

La caminata larga y el calor van a matarla.

La longue marche et la chaleur vont la tuer (l'épuiser).

No es bueno matarla con tantas tareas.

Ce n'est pas bon de l'épuiser avec tant de tâches.

El viaje va a matarla si no descansa.

Le voyage va la crever si elle ne se repose pas.

Sens Figuré

Dans de nombreuses régions hispanophones, 'matar' est utilisé de manière dramatique pour signifier 'fatiguer' ou 'épuiser', de manière similaire à l'expression française 'Je suis crevé'.

matarle

mah-TAR-leh/maˈtaɾle/

verbeB2courant, figuré
Utilisez « matarle » lorsque vous parlez d'épuiser une personne de genre masculin ou une chose masculine, souvent dans un sens figuré, comme l'ennui ou la fatigue mentale.
Une illustration colorée montrant un homme simple affalé sur un grand livre gris posé sur une table, endormi par un ennui extrême.

Exemples

El trabajo monótono va a matarle de aburrimiento.

Le travail monotone va le tuer (l'épuiser) d'ennui.

Esa reunión interminable va a matarle de aburrimiento.

Cette réunion interminable va l'ennuyer à mourir.

El trabajo extra va a matarle si no toma un descanso.

Le travail supplémentaire va l'épuiser s'il ne fait pas de pause.

Confusion genre féminin/masculin

La confusion principale réside dans l'accord du pronom final « la » (féminin) ou « le » (masculin) avec le genre de la personne ou de la chose qui subit l'action d'être épuisé. Il faut accorder avec le COD, même si le sens est figuré.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.