Inklingo

Comment dire "mêlée" en espagnol

French → espagnol

liza

/LEE-sah//ˈliθa/

nomC1formel
Utilisez 'liza' pour désigner une compétition, un combat ou une dispute publique, souvent dans un contexte plus formel ou littéraire.
Deux chevaliers en armure colorée s'affrontant amicalement avec des lances en bois.

Exemples

Dos nuevos candidatos han decidido entrar en la liza electoral.

Deux nouveaux candidats ont décidé d'entrer dans la mêlée électorale.

En los libros de historia, los caballeros luchaban con honor en la liza.

Dans les livres d'histoire, les chevaliers combattaient avec honneur dans l'arène.

El equipo local bajó a la liza con la intención de ganar el campeonato.

L'équipe locale est entrée dans l'arène avec l'intention de remporter le championnat.

Toujours féminin

Même s'il fait référence à des batailles et des compétitions, qui pourraient sembler 'masculins', le mot est toujours 'la liza'.

Usage abstrait

Bien qu'il signifiait à l'origine une barrière physique pour un tournoi, aujourd'hui on l'utilise presque exclusivement pour des choses abstraites comme la politique ou le sport.

Ne pas confondre avec 'lisa'

Erreur :Utiliser 'liza' pour signifier 'lisse'.

Correction : Utilisez 'lisa' (avec un S) pour lisse, et 'liza' (avec un Z) pour une compétition. Ils sonnent très similaire en Amérique Latine !

metida

/meh-TEE-dah//meˈtiða/

adjB1informel
Utilisez 'metida' pour décrire une personne curieuse ou qui s'immisce dans les affaires des autres, ce qui correspond à une "mêlée" au sens figuré de s'en mêler.
Une femme qui regarde à travers une ouverture dans une haute haie verte avec une expression curieuse.

Exemples

No seas metida, deja que ellos resuelvan sus problemas.

Ne sois pas curieuse, laisse-les résoudre leurs propres problèmes.

Esa vecina es muy metida y siempre está vigilando.

Cette voisine est très mêlée et surveille tout le temps.

Accord en Genre

Utilisez 'metida' uniquement lorsque vous décrivez une femme. Si vous parlez d'un homme, vous devez le changer en 'metido'.

Ne pas utiliser avec 'estar' pour la personnalité

Erreur :Ella está metida.

Correction : Ella es metida.

Confondre 'liza' et 'metida'

La principale confusion vient du fait que "mêlée" peut signifier à la fois une dispute/compétition et le fait de s'immiscer. "Liza" concerne la première signification (compétition), tandis que "metida" est utilisé pour qualifier une personne qui s'immisce, ce qui est une nuance importante.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.