Comment dire "concours" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “concours” est “concurso” — utilisez « concurso » lorsqu'il s'agit d'une compétition où un gagnant est choisi, comme dans un jeu télévisé ou un concours de talents.
concurso
kon-KOOR-sohkoŋˈkuɾso

Exemples
¿Viste el concurso de talentos anoche? ¡Fue increíble!
As-tu vu le concours de talents hier soir ? C'était incroyable !
Ganó el primer premio en el concurso de fotografía.
Elle a remporté le premier prix au concours de photographie.
Mucha gente se presentó al concurso para el nuevo puesto de trabajo.
Beaucoup de gens ont postulé pour le concours pour le nouveau poste.
Toujours Masculin
Rappelez-vous d'utiliser toujours l'article masculin 'el' ou 'un' devant 'concurso', même s'il se termine par '-o', contrairement à de nombreux noms féminins en espagnol se terminant par '-a'.
Confondre 'Concurso' et 'Carrera'
Erreur : “Utiliser 'carrera' pour un concours de talents (ex: 'carrera de talentos').”
Correction : 'Carrera' signifie 'course' ou 'carrière' en français. Utilisez 'concurso' pour les événements structurés où des juges décident du vainqueur.
competencia
com-peh-TEN-see-ahkompeˈtensja

Exemples
La competencia en el mercado de teléfonos es muy fuerte.
La concurrence sur le marché des téléphones est très forte.
Ganamos el partido, pero la competencia fue dura.
Nous avons gagné le match, mais la compétition était rude.
Mi meta es reducir la competencia en mi área.
Mon objectif est de réduire la concurrence dans mon secteur.
Attention au genre
Rappelez-vous que 'competencia' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la competencia' ou 'una competencia'.
Attention aux faux amis
Erreur : “Utiliser 'competición' quand vous voulez dire le concept général de rivalité.”
Correction : 'Competición' existe, mais 'competencia' est le mot le plus courant et général pour la rivalité ou la concurrence commerciale.
competición
Exemples
La competición de natación será mañana por la mañana.
La compétition de natation aura lieu demain matin.
sorteo
sor-TEH-ohsoɾˈteo

Exemples
¿Quién ganó el sorteo de la lotería?
Qui a gagné le tirage de la loterie ?
He participado en un sorteo para ganar un viaje a España.
Je me suis inscrit à un concours pour gagner un voyage en Espagne.
El sorteo de los grupos para el mundial será mañana.
Le tirage au sort des groupes de la Coupe du Monde aura lieu demain.
Genre et terminaisons
Comme il se termine par -o, il est presque toujours masculin. Vous devez utiliser 'el sorteo' ou 'un sorteo'.
Verbes associés à 'Sorteo'
Utilisez 'participar en' (participer à) ou 'entrar en' (entrer dans) pour parler de l'inscription à une tombola ou un concours.
N'utilisez pas 'para'
Erreur : “Participar para el sorteo.”
Correction : Participar en el sorteo. Utilisez 'en' pour dire que vous prenez part à l'événement lui-même.
certamen
ther-TAH-menθerˈtamen

Exemples
El certamen de fotografía empieza la próxima semana.
Le concours de photographie commence la semaine prochaine.
Ella ganó el primer premio en el certamen literario de su ciudad.
Elle a remporté le premier prix du concours littéraire de sa ville.
Muchos artistas internacionales asistieron al certamen de artes plásticas.
De nombreux artistes internationaux ont participé au concours d'arts visuels.
Changement d'accent au pluriel
Quand il y a plus d'un 'certamen', le mot devient 'certámenes'. Notez l'accent écrit ajouté au deuxième 'e' ; cela aide à maintenir l'accent sur la bonne syllabe lorsque le mot s'allonge.
Identification du genre
Comme ce mot se termine par une consonne (n), il ne suit pas la règle habituelle 'o' pour masculin et 'a' pour féminin. C'est un nom masculin : utilisez 'el certamen' ou 'un certamen'.
Orthographe du pluriel
Erreur : “Los certamenes son divertidos.”
Correction : Los certámenes son divertidos. N'oubliez pas d'ajouter l'accent écrit quand vous mettez ce mot au pluriel !
liza
LEE-sahˈliθa

Exemples
Dos nuevos candidatos han decidido entrar en la liza electoral.
Deux nouveaux candidats ont décidé d'entrer dans la mêlée électorale.
En los libros de historia, los caballeros luchaban con honor en la liza.
Dans les livres d'histoire, les chevaliers combattaient avec honneur dans l'arène.
El equipo local bajó a la liza con la intención de ganar el campeonato.
L'équipe locale est entrée dans l'arène avec l'intention de remporter le championnat.
Toujours féminin
Même s'il fait référence à des batailles et des compétitions, qui pourraient sembler 'masculins', le mot est toujours 'la liza'.
Usage abstrait
Bien qu'il signifiait à l'origine une barrière physique pour un tournoi, aujourd'hui on l'utilise presque exclusivement pour des choses abstraites comme la politique ou le sport.
Ne pas confondre avec 'lisa'
Erreur : “Utiliser 'liza' pour signifier 'lisse'.”
Correction : Utilisez 'lisa' (avec un S) pour lisse, et 'liza' (avec un Z) pour une compétition. Ils sonnent très similaire en Amérique Latine !
Confusion entre « concurso » et « competencia »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




