Comment dire "compétence" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “compétence” est “habilidad” — utilisez « habilidad » pour parler d'une aptitude naturelle ou acquise, souvent facile à acquérir ou innée..
habilidad
ah-bee-lee-DAHD/aβiliˈðað/

Exemples
Mi hermano tiene una gran habilidad para dibujar.
Mon frère a une grande habileté pour dessiner.
Necesitas demostrar tu habilidad antes de conseguir el trabajo.
Vous devez montrer votre capacité avant d'obtenir le poste.
La habilidad de adaptarse al cambio es crucial en este campo.
La capacité de s'adapter au changement est cruciale dans ce domaine.
Toujours Féminin
Tous les noms espagnols se terminant par -dad (comme 'ciudad', 'verdad', 'habilidad') sont féminins. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' devant eux, tout comme en français avec les terminaisons en -té (ex: la liberté, la société).
Confusion de Genre
Erreur : “El habilidad”
Correction : La habilidad. Rappelez-vous que la terminaison -dad est un signe fort que le mot est féminin, similaire à la terminaison française -té.
capacidad
/kah-pah-see-dahd//kapaˈsiðað/

Exemples
Tiene una gran capacidad para aprender idiomas rápidamente.
Elle a une grande capacité à apprendre les langues rapidement.
Dudo de mi capacidad para terminar el proyecto a tiempo.
Je doute de ma capacité à terminer le projet à temps.
Todos tenemos la capacidad de cambiar nuestras vidas.
Nous avons tous la capacité (le potentiel) de changer nos vies.
Toujours Féminin
Même s'il se termine par '-d', 'capacidad' est toujours un nom féminin, vous utilisez donc des articles féminins : 'la capacidad', 'una capacidad'. C'est similaire au français où 'la capacité' est féminin.
Utilisation de 'de' après
Pour parler de la capacité de faire quelque chose, utilisez la préposition 'de' suivie de la forme de base du verbe (l'infinitif) : 'capacidad de trabajar' (capacité de travailler). En français, on utilise souvent 'de' ou 'à' (capacité à travailler).
Confusion de genre
Erreur : “El capacidad”
Correction : La capacidad. Rappelez-vous que la plupart des noms espagnols se terminant par '-dad' sont féminins, tout comme en français avec '-té' (ex: la liberté).
competencia
com-peh-TEN-see-ah/kompeˈtensja/

Exemples
Ella demostró una gran competencia lingüística en la entrevista.
Elle a démontré une grande compétence linguistique lors de l'entretien.
Ese tribunal no tiene competencia para juzgar este caso.
Ce tribunal n'a pas la compétence (ou l'autorité) pour juger cette affaire.
Mi competencia principal es la gestión de proyectos.
Ma principale compétence est la gestion de projet.
Utilisation avec les prépositions
Souvent associé à 'en' (dans/en) pour décrire le domaine de compétence : 'competencia en matemáticas' (compétence en mathématiques).
Mélanger les sens
Erreur : “Dire 'Tengo mucha competencia' quand vous voulez dire 'J'ai beaucoup d'habileté'.”
Correction : Cela sonne comme 'J'ai beaucoup de rivaux'. Utilisez plutôt 'Tengo mucha habilidad' ou 'Tengo mucha capacidad' pour éviter la confusion.
autoridad
au-to-ri-DAD/aw.to.ɾiˈðað/

Exemples
El director tiene la autoridad de aprobar el presupuesto.
Le directeur a l'autorité d'approuver le budget.
No tienes autoridad para decirme qué hacer.
Tu n'as pas le pouvoir/le droit de me dire quoi faire.
La ley le da autoridad al policía en ese momento.
La loi donne à l'agent de police l'autorité à ce moment-là.
Règle du nom féminin
Bien que de nombreux noms espagnols se terminant par -ad soient féminins (comme 'amistad' ou 'ciudad'), 'autoridad' est un excellent rappel qu'il faut toujours utiliser les articles féminins : 'la autoridad', 'una autoridad'. C'est similaire au français où de nombreux noms se terminant par '-té' sont féminins (ex: la liberté).
Utiliser le mauvais article
Erreur : “El autoridad (Incorrect)”
Correction : La autoridad (Correct). Rappelez-vous que les terminaisons en -dad signalent généralement un nom féminin, tout comme les terminaisons en '-té' en français.
dominio
doh-MEE-nyoh/doˈmi.njo/

Exemples
Su dominio del piano impresionó a todos en la sala.
Sa maîtrise du piano a impressionné tout le monde dans la salle.
Para este puesto se requiere un dominio total del software de edición.
Ce poste exige une maîtrise complète du logiciel de montage.
Utilisation de 'de' pour spécifier la compétence
Quand on parle de maîtrise de quelque chose, on suit presque toujours 'dominio' par le mot 'de' (de) : 'dominio del tema' (maîtrise du sujet). C'est similaire à la structure française 'maîtrise de quelque chose'.
técnica
Exemples
Necesitas practicar la técnica de respiración para cantar bien.
Vous devez pratiquer la technique de respiration pour bien chanter.
arte
/ar-te//ˈaɾte/

Exemples
La costurera tiene un gran arte para diseñar vestidos.
La couturière a un grand art pour dessiner des robes.
El arte de la oratoria es saber qué decir y cuándo callar.
L'art de l'éloquence est de savoir quoi dire et quand se taire.
Hacer ese postre es todo un arte; requiere paciencia.
Faire ce dessert est tout un savoir-faire ; cela demande de la patience.
Utilisé pour la Maîtrise
Dans ce sens, 'arte' décrit non seulement une capacité quelconque, mais une maîtrise hautement développée, presque créative, d'une activité particulière (comme la cuisine, le débat ou la négociation).
ciencia
SYEN-see-ah (Latin America) or thee-EN-thee-ah (Spain)/ˈsjen.sja/

Exemples
No podemos saber a ciencia cierta quién fue el culpable.
Nous ne pouvons pas savoir avec certitude qui était le coupable.
Ese carpintero tiene mucha ciencia en el manejo de la madera.
Ce charpentier a une grande compétence dans le maniement du bois.
Usage idiomatique
Ce sens de 'ciencia' est presque exclusivement utilisé dans l'expression figée 'a ciencia cierta' pour exprimer la certitude ou son absence. Cela contraste avec l'usage du mot 'certitude' en français.
Confusion entre « habilidad », « capacidad » et « competencia »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






