Comment dire "habileté" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “habileté” est “destreza” — utilisez ce terme pour décrire une capacité physique ou manuelle générale à bien réaliser une tâche, comme un artisan ou un sportif.
Utilisez ce terme pour décrire une capacité physique ou manuelle générale à bien réaliser une tâche, comme un artisan ou un sportif.
En savoir plus →Choisissez ce mot pour parler d'une aptitude ou d'une capacité reconnue dans un domaine spécifique, souvent professionnel ou académique.
En savoir plus →Employez ce terme, souvent au pluriel (colmillos), pour évoquer une habileté rusée, une astuce ou une expérience acquise pour se sortir de situations complexes ou difficiles.
En savoir plus →Utilisez ce terme pour souligner l'ingéniosité, l'application et le travail assidu dans la résolution d'un problème ou la réalisation d'une tâche, souvent technique.
En savoir plus →des-TREH-sahdesˈtɾeθa

Exemples
El pianista demostró una gran destreza con sus manos.
Le pianiste a démontré une grande habileté avec ses mains.
El carpintero maneja las herramientas con gran destreza.
Le charpentier manipule les outils avec une grande habileté.
Ella tiene mucha destreza para resolver acertijos matemáticos.
Elle a beaucoup de dextérité pour résoudre des énigmes mathématiques.
Adquirir esta destreza requiere años de práctica constante.
Acquérir cette compétence demande des années de pratique constante.
Accord en genre
Destreza est un nom féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' et assurez-vous que les adjectifs qui le décrivent se terminent par 'a' (par exemple, 'mucha destreza').
Lien avec les actions
Pour indiquer en quoi l'on est doué, utilisez la préposition 'para' suivie d'un nom ou d'un verbe à l'infinitif (par exemple, 'destreza para el baile' ou 'destreza para bailar').
Confusion avec 'Derecha'
Erreur : “Tengo mucha derecha en los deportes.”
Correction : Tengo mucha destreza en los deportes. 'Derecha' signifie le côté droit/la main droite, tandis que 'destreza' signifie le talent ou l'habileté elle-même.
com-peh-TEN-see-ahkompeˈtensja

Exemples
Ella demostró una gran competencia lingüística en la entrevista.
Elle a démontré une grande compétence linguistique lors de l'entretien.
Ese tribunal no tiene competencia para juzgar este caso.
Ce tribunal n'a pas la compétence (ou l'autorité) pour juger cette affaire.
Mi competencia principal es la gestión de proyectos.
Ma principale compétence est la gestion de projet.
Utilisation avec les prépositions
Souvent associé à 'en' (dans/en) pour décrire le domaine de compétence : 'competencia en matemáticas' (compétence en mathématiques).
Mélanger les sens
Erreur : “Dire 'Tengo mucha competencia' quand vous voulez dire 'J'ai beaucoup d'habileté'.”
Correction : Cela sonne comme 'J'ai beaucoup de rivaux'. Utilisez plutôt 'Tengo mucha habilidad' ou 'Tengo mucha capacidad' pour éviter la confusion.
kol-mee-yokolˈmiʝo

Exemples
Ese abogado tiene mucho colmillo para los negocios.
Cet avocat a beaucoup de perspicacité pour les affaires.
No es fácil engañarla; ella tiene colmillo retorcido.
Ce n'est pas facile de la tromper ; elle est très rusée et expérimentée.
Necesitas más colmillo si quieres ganar esta negociación.
Tu as besoin de plus d'habileté si tu veux gagner cette négociation.
Utiliser 'Colmillo' comme une qualité
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'colmillo' se comporte comme le mot français 'expérience' ou 'perspicacité'. On 'a' cette qualité (tener colmillo).
Traduction littérale
Erreur : “Él tiene mucha sabiduría de calle.”
Correction : Él tiene mucho colmillo.
in-DUS-triainˈdustɾja

Exemples
Demostró gran industria al reparar el motor él mismo.
Il a fait preuve d'une grande habileté/ingéniosité en réparant le moteur lui-même.
Gracias a su industria, la familia prosperó.
Grâce à leur diligence/travail acharné, la famille a prospéré.
Usage Formel
Ce sens se trouve souvent en conjonction avec des adjectifs comme 'gran' (grand) ou 'mucha' (beaucoup) pour souligner l'effort ou l'habileté impliquée.
Destreza vs. Competencia
La confusion la plus fréquente concerne "destreza" et "competencia". "Destreza" se réfère souvent à une habileté manuelle ou physique, tandis que "competencia" évoque une capacité intellectuelle ou professionnelle dans un domaine précis.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



