Inklingo

Comment dire "défense" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdéfenseest defensautilisez « defensa » pour parler de l'acte de protéger quelque chose ou quelqu'un, ou pour désigner l'équipe ou les joueurs qui défendent dans un sport.

French → espagnol

defensa

deh-FEN-sahdeˈfensa

nomA2général
Utilisez « defensa » pour parler de l'acte de protéger quelque chose ou quelqu'un, ou pour désigner l'équipe ou les joueurs qui défendent dans un sport.
Un chevalier en armure brillante tient un grand bouclier coloré vers l'avant, protégeant activement une petite personne vulnérable se tenant en sécurité derrière le bouclier.

Exemples

La defensa del castillo resistió el asedio durante días.

La défense du château a résisté au siège pendant des jours.

La defensa de sus ideales fue muy emotiva.

La défense de ses idéaux était très émouvante.

El gobierno asegura la defensa del territorio nacional.

Le gouvernement assure la défense du territoire national.

Necesitamos crear una defensa fuerte contra el virus.

Nous devons créer une défense solide contre le virus.

Toujours Féminin

Même si la personne qui exerce la défense est un homme, 'defensa' lui-même est toujours féminin : 'la defensa'. C'est similaire au français où 'la défense' est féminin.

Se Référencer au Joueur

Vous pouvez dire 'el defensa' (le défenseur masculin) ou 'la defensa' (la défenseuse féminine ou toute la ligne défensive). Le nom 'defensa' reste féminin en soi, mais l'article change pour le joueur masculin, contrairement au français où 'le défenseur' est masculin.

Mélanger les Genres pour l'Équipe/le Joueur

Erreur :El defensa fue excelente.

Correction : La defensa fue excelente. (Utilisez 'la' lorsque vous parlez de la performance du groupe/de l'équipe, utilisez 'el' lorsque vous faites référence à un joueur masculin spécifique.)

colmillo

kol-mee-yokolˈmiʝo

nomA2anatomie, zoologie
Utilisez « colmillo » uniquement pour désigner la dent pointue chez certains animaux (comme les chiens) ou chez l'humain, qui sert à déchirer la nourriture.
Une illustration en gros plan de la gueule d'un loup montrant une dent canine pointue et proéminente.

Exemples

El perro mostró sus colmillos al extraño.

Le chien a montré ses crocs à l'étranger.

El niño perdió su primer colmillo ayer.

L'enfant a perdu sa première dent canine hier.

El elefante tiene colmillos de marfil muy grandes.

L'éléphant a de très grandes défenses en ivoire.

Ten cuidado con esa serpiente, tiene colmillos venenosos.

Attention à ce serpent ; il a des crocs venimeux.

Un type de dent spécifique

En français, on utilise le terme général 'dent' ou des termes plus spécifiques comme 'incisive', 'canine', 'prémolaire', 'molaire'. En espagnol, 'colmillo' désigne spécifiquement les dents pointues (canines). Pour les dents plates du fond, on utilise 'muela'.

Utiliser 'diente' pour tout

Erreur :Me duele el diente de atrás.

Correction : Me duele la muela.

marfil

mar-FEELmaɾˈfil

nomB1matériaux, art
Utilisez « marfil » pour désigner la matière blanche et dure provenant des défenses d'éléphants ou d'autres animaux, utilisée pour fabriquer des objets.
Une seule défense d'éléphant élégante posée sur une surface en bois sombre.

Exemples

Una antigua caja de música tallada en marfil.

Une ancienne boîte à musique sculptée en ivoire.

Las teclas del piano son de marfil.

Les touches du piano sont en ivoire.

El museo tiene una colección de figuras talladas en marfil.

Le musée possède une collection de figurines sculptées en ivoire.

Antiguamente, el marfil era un material muy valioso para el comercio.

Dans le passé, l'ivoire était une matière très précieuse pour le commerce.

Décrire des matériaux

Utilisez 'de' avant 'marfil' pour indiquer de quoi quelque chose est fait, comme 'un collar de marfil' (un collier en ivoire).

Toujours masculin

Ce mot est toujours masculin. Vous direz toujours 'el marfil', jamais 'la marfil'.

Piège orthographique

Erreur :marvil

Correction : marfil (avec un 'f')

Ne pas confondre « defensa » et « colmillo »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « colmillo » pour parler de la défense d'un pays ou d'une équipe. Rappelez-vous que « colmillo » désigne spécifiquement une dent, tandis que « defensa » a un sens plus large lié à la protection ou à l'action de défendre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.