Comment dire "défense" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “défense” est “defensa” — utilisez « defensa » pour parler de l'acte de protéger quelque chose ou quelqu'un, ou pour désigner l'équipe ou les joueurs qui défendent dans un sport.
defensa
deh-FEN-sahdeˈfensa

Exemples
La defensa del castillo resistió el asedio durante días.
La défense du château a résisté au siège pendant des jours.
La defensa de sus ideales fue muy emotiva.
La défense de ses idéaux était très émouvante.
El gobierno asegura la defensa del territorio nacional.
Le gouvernement assure la défense du territoire national.
Necesitamos crear una defensa fuerte contra el virus.
Nous devons créer une défense solide contre le virus.
Toujours Féminin
Même si la personne qui exerce la défense est un homme, 'defensa' lui-même est toujours féminin : 'la defensa'. C'est similaire au français où 'la défense' est féminin.
Se Référencer au Joueur
Vous pouvez dire 'el defensa' (le défenseur masculin) ou 'la defensa' (la défenseuse féminine ou toute la ligne défensive). Le nom 'defensa' reste féminin en soi, mais l'article change pour le joueur masculin, contrairement au français où 'le défenseur' est masculin.
Mélanger les Genres pour l'Équipe/le Joueur
Erreur : “El defensa fue excelente.”
Correction : La defensa fue excelente. (Utilisez 'la' lorsque vous parlez de la performance du groupe/de l'équipe, utilisez 'el' lorsque vous faites référence à un joueur masculin spécifique.)
colmillo
kol-mee-yokolˈmiʝo

Exemples
El perro mostró sus colmillos al extraño.
Le chien a montré ses crocs à l'étranger.
El niño perdió su primer colmillo ayer.
L'enfant a perdu sa première dent canine hier.
El elefante tiene colmillos de marfil muy grandes.
L'éléphant a de très grandes défenses en ivoire.
Ten cuidado con esa serpiente, tiene colmillos venenosos.
Attention à ce serpent ; il a des crocs venimeux.
Un type de dent spécifique
En français, on utilise le terme général 'dent' ou des termes plus spécifiques comme 'incisive', 'canine', 'prémolaire', 'molaire'. En espagnol, 'colmillo' désigne spécifiquement les dents pointues (canines). Pour les dents plates du fond, on utilise 'muela'.
Utiliser 'diente' pour tout
Erreur : “Me duele el diente de atrás.”
Correction : Me duele la muela.
marfil
mar-FEELmaɾˈfil

Exemples
Una antigua caja de música tallada en marfil.
Une ancienne boîte à musique sculptée en ivoire.
Las teclas del piano son de marfil.
Les touches du piano sont en ivoire.
El museo tiene una colección de figuras talladas en marfil.
Le musée possède une collection de figurines sculptées en ivoire.
Antiguamente, el marfil era un material muy valioso para el comercio.
Dans le passé, l'ivoire était une matière très précieuse pour le commerce.
Décrire des matériaux
Utilisez 'de' avant 'marfil' pour indiquer de quoi quelque chose est fait, comme 'un collar de marfil' (un collier en ivoire).
Toujours masculin
Ce mot est toujours masculin. Vous direz toujours 'el marfil', jamais 'la marfil'.
Piège orthographique
Erreur : “marvil”
Correction : marfil (avec un 'f')
Ne pas confondre « defensa » et « colmillo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


