Inklingo

Comment dire "monotone" en espagnol

French → espagnol

aburrida

ah-boo-REE-daha.βuˈri.ða

adjectifA2neutre
Utilisez 'aburrida' lorsque 'monotone' décrit quelque chose qui manque de variété au point de provoquer l'ennui, comme une activité ou un événement.
Une visualisation de la monotonie : une pièce simple peinte entièrement dans une couleur grise plate et monotone, ne contenant qu'une petite plante verte triste et tombante dans un coin.

Exemples

La conferencia de ayer fue increíblemente aburrida.

La conférence d'hier était incroyablement ennuyeuse.

No la invites, su conversación es muy aburrida.

Ne l'invite pas, sa conversation est très ennuyeuse.

Caractéristique vs. État

Cette signification utilise le verbe 'ser' (être) car elle décrit une caractéristique permanente ou inhérente de la personne ou de la chose (elle est conçue pour provoquer l'ennui). En français, nous utilisons 'être' pour décrire la nature de la chose ('Le film est ennuyeux').

Confondre Ser et Estar

Erreur :La clase está aburrida.

Correction : La clase es aburrida. (Si vous utilisez 'está', vous impliquez que la classe ressent actuellement de l'ennui, ce qui n'a pas de sens pour une classe. Utilisez 'es' pour décrire la nature de la classe.)

rutinario

roo-tee-NAH-ryohrutiˈnaɾjo

adjectifB1neutre
Employez 'rutinario' pour qualifier une tâche, une activité ou un processus qui est répétitif et suit une routine établie, sans nécessairement impliquer l'ennui.
Une rangée de petites maisons bleues identiques avec des clôtures blanches et des pelouses vertes sous un soleil éclatant.

Exemples

Hago el mismo trabajo rutinario todos los días.

Je fais le même travail routinier tous les jours.

Fue solo un examen médico rutinario.

C'était juste un contrôle médical de routine.

La vida en el campo puede ser muy rutinaria.

La vie à la campagne peut être très routinière.

Accord en genre

Ce mot change de terminaison en fonction du genre du nom qu'il qualifie. Utilisez 'rutinario' pour les noms masculins (comme 'un trabajo') et 'rutinaria' pour les noms féminins (comme 'una tarea'). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre : 'un travail routinier', 'une tâche routinière'.

Position après le nom

En espagnol, cet adjectif se place généralement après le nom qu'il décrit. Par exemple, dites 'control rutinario' plutôt que 'rutinario control'. En français, l'adjectif se place aussi souvent après le nom : 'un contrôle routinier'.

Utiliser 'rutinario' au lieu de 'rutina'

Erreur :Hago mi rutinario cada mañana.

Correction : Hago mi rutina cada mañana. (Utilisez 'rutina' pour le nom 'routine' lui-même, et 'rutinario' uniquement pour qualifier un autre mot.) En français, on dit 'ma routine' (nom) et 'une tâche routinière' (adjectif).

Aburrida vs. Rutinario

Ne confondez pas 'aburrida' et 'rutinario'. 'Aburrida' insiste sur l'ennui ressenti à cause du manque de variation, tandis que 'rutinario' décrit simplement la répétitivité d'une action sans jugement de valeur sur le sentiment qu'elle provoque.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.