Comment dire "routinier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “routinier” est “cotidiano” — utilisez "cotidiano" pour décrire quelque chose qui fait partie de la vie de tous les jours, qui est habituel ou normal, sans connotation négative.
Utilisez "cotidiano" pour décrire quelque chose qui fait partie de la vie de tous les jours, qui est habituel ou normal, sans connotation négative.
En savoir plus →Employez "rutinario" pour qualifier des tâches, des procédures ou des travaux qui sont répétitifs, mécaniques et manquent de variété ou d'intérêt.
En savoir plus →ko-tee-dee-ah-nokotiˈðjano

Exemples
Me gusta mi rutina cotidiana.
J'aime ma routine quotidienne.
La vida cotidiana en esta ciudad es muy tranquila.
La vie de tous les jours dans cette ville est très calme.
Debemos resolver los problemas cotidianos con paciencia.
Nous devons résoudre les problèmes quotidiens avec patience.
Accord en genre
Ce mot doit s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'cotidiano' pour les noms masculins (el ritmo cotidiano) et 'cotidiana' pour les noms féminins (la vida cotidiana).
Ordre des mots
En espagnol, ce mot se place presque toujours après la chose que vous décrivez. Dites 'problemas cotidianos' plutôt que 'cotidiano problemas'.
Confondre 'diario' et 'cotidiano'
Erreur : “El periódico cotidiano.”
Correction : El periódico diario.
roo-tee-NAH-ryohrutiˈnaɾjo

Exemples
Hago el mismo trabajo rutinario todos los días.
Je fais le même travail routinier tous les jours.
Fue solo un examen médico rutinario.
C'était juste un contrôle médical de routine.
La vida en el campo puede ser muy rutinaria.
La vie à la campagne peut être très routinière.
Accord en genre
Ce mot change de terminaison en fonction du genre du nom qu'il qualifie. Utilisez 'rutinario' pour les noms masculins (comme 'un trabajo') et 'rutinaria' pour les noms féminins (comme 'una tarea'). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre : 'un travail routinier', 'une tâche routinière'.
Position après le nom
En espagnol, cet adjectif se place généralement après le nom qu'il décrit. Par exemple, dites 'control rutinario' plutôt que 'rutinario control'. En français, l'adjectif se place aussi souvent après le nom : 'un contrôle routinier'.
Utiliser 'rutinario' au lieu de 'rutina'
Erreur : “Hago mi rutinario cada mañana.”
Correction : Hago mi rutina cada mañana. (Utilisez 'rutina' pour le nom 'routine' lui-même, et 'rutinario' uniquement pour qualifier un autre mot.) En français, on dit 'ma routine' (nom) et 'une tâche routinière' (adjectif).
Ne pas confondre "cotidiano" et "rutinario"
La principale erreur est d'utiliser "rutinario" pour décrire une routine simplement habituelle. "Cotidiano" est plus approprié pour une routine normale et quotidienne, tandis que "rutinario" implique souvent une monotonie ou un manque de nouveauté.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

