Comment dire "ordinaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ordinaire” est “común” — utilisez ce terme pour parler de quelque chose de fréquent, qui arrive souvent ou qui est partagé par plusieurs personnes.
común
Exemples
Es muy común ver perros en este parque.
Il est très commun de voir des chiens dans ce parc.
corriente
koh-rree-EN-tehkoˈrjente

Exemples
No es nada especial, solo un coche corriente.
Ce n'est rien de spécial, juste une voiture ordinaire.
Su opinión es bastante corriente entre la gente.
Son opinion est assez courante parmi les gens.
Toujours le même
En tant qu'adjectif signifiant 'ordinaire', 'corriente' est un adjectif qui reste identique, que le nom qu'il qualifie soit masculin ou féminin (ex: 'un coche corriente', 'una persona corriente'). C'est similaire à certains adjectifs français comme 'simple' ou 'facile'.
ordinario
or-dee-NAH-ryohoɾ.ði.ˈna.ɾjo

Exemples
Hoy fue un día ordinario en la oficina.
Aujourd'hui a été une journée ordinaire au bureau.
Prefiero el correo ordinario para enviar cartas personales.
Je préfère le courrier ordinaire pour envoyer des lettres personnelles.
El juez convocó a una sesión ordinaria.
Le juge a demandé une session ordinaire.
Masculin et Féminin
Changez le 'o' en 'a' pour décrire quelque chose de féminin : 'un libro ordinario' mais 'una vida ordinaria'.
Ordre des mots
Dans la plupart des cas, placez 'ordinario' après le nom qu'il décrit pour un rendu naturel.
Ordinario vs. Commun
Erreur : “Utiliser 'ordinario' pour décrire une nourriture au goût fade.”
Correction : Utilisez 'sencillo' ou 'normal' pour la nourriture. 'Ordinario' sonne davantage comme 'procédure standard' ou 'bas de gamme'.
normales
nor-MAH-lesnoɾˈmales

Exemples
Los precios en este mercado son muy normales.
Les prix sur ce marché sont très normaux/standards.
Ellas tienen vidas bastante normales, sin grandes dramas.
Ellas tienen vidas bastante normales, sin grandes dramas. (Elles ont des vies assez normales, sans grands drames.)
Si ves objetos extraños, no son fenómenos normales.
Si vous voyez des objets étranges, ce ne sont pas des phénomènes normaux.
Accord en genre et en nombre
Puisque 'normales' décrit plus d'une chose, il doit s'accorder avec le nom au pluriel. 'Normal' est la forme singulière (pour une chose), et 'normales' est la forme plurielle (pour deux choses ou plus). En français, l'adjectif s'accorde aussi : 'une situation normale' (singulier) vs 'des situations normales' (pluriel).
Oublier le pluriel
Erreur : “Las cosas son normal.”
Correction : Las cosas son normales. (L'adjectif doit se terminer par '-es' car 'cosas' est pluriel. En français, on ajouterait un '-s' : 'Les choses sont normales.')
básico
Exemples
El apartamento es muy básico, solo tiene una cama y una mesa.
L'appartement est très simple ; il n'y a qu'un lit et une table.
mediano
meh-dee-AH-nohmeˈðjanon

Exemples
La película fue de un éxito mediano.
Le film a eu un succès moyen.
Es un jugador mediano; no es el mejor del equipo.
C'est un joueur moyen ; il n'est pas le meilleur de l'équipe.
Tiene una inteligencia mediana.
Il a une intelligence moyenne.
Décrire des concepts abstraits
Lorsqu'il est utilisé avec des idées abstraites comme 'succès' ou 'intelligence', il implique souvent que quelque chose est suffisant mais pas exceptionnel.
Confondre avec 'Regular'
Erreur : “Su trabajo es regular.”
Correction : En espagnol, 'regular' signifie souvent 'mauvais' ou 'comme ci comme ça'. Utilisez 'mediano' ou 'promedio' si vous voulez spécifiquement dire 'moyen' dans un sens statistique ou qualitatif.
comunes
koh-MOO-nesskoˈmunes

Exemples
Tenemos varios amigos comunes.
Nous avons plusieurs amis communs.
Son problemas comunes en las grandes ciudades.
Ce sont des problèmes courants dans les grandes villes.
Las áreas comunes del edificio están limpias.
Les zones communes de l'immeuble sont propres.
Accord de l'adjectif
Puisque 'comunes' se termine par -es, c'est la forme plurielle. Il peut qualifier des noms masculins pluriels (problemas comunes) et des noms féminins pluriels (áreas comunes). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre (ex: des problèmes communs, des idées communes).
mediocre
meh-dee-oh-krehmeˈðjo.kɾe

Exemples
La comida en ese restaurante fue bastante mediocre.
La nourriture dans ce restaurant était assez médiocre.
No te conformes con un resultado mediocre; tú puedes hacerlo mejor.
Ne vous contentez pas d'un résultat médiocre ; vous pouvez faire mieux.
Muchos críticos consideraron que su actuación fue mediocre.
De nombreux critiques ont considéré sa performance comme médiocre.
Une seule forme pour tous les genres
Ce mot se termine par 'e', ce qui signifie qu'il ne change pas selon le genre. Vous pouvez l'utiliser aussi bien pour 'el libro' (le livre) que pour 'la película' (le film) sans changer la terminaison. C'est similaire au français où de nombreux adjectifs se terminant par 'e' sont invariables en genre (ex: 'une personne agréable', 'un moment agréable').
Utilisation pour qualifier une personne
Vous pouvez utiliser ce mot pour désigner une personne en ajoutant 'un' ou 'una' devant (ex: 'es un mediocre'). C'est une façon assez forte de qualifier quelqu'un de peu inspiré ou de paresseux. En français, on dirait plutôt 'c'est un bon à rien' ou 'il manque de talent'.
Penser que cela signifie juste 'moyen'
Erreur : “Utiliser 'mediocre' comme une manière polie de dire 'acceptable'.”
Correction : En espagnol, 'mediocre' a généralement une connotation plus négative qu'en français. Si quelque chose est juste 'acceptable' ou 'passable', utilisez plutôt 'regular' ou 'pasable' en espagnol. En français, 'médiocre' est déjà assez péjoratif, mais en espagnol, l'écart avec le sens littéral de 'moyen' est encore plus marqué.
rutinario
roo-tee-NAH-ryohrutiˈnaɾjo

Exemples
Hago el mismo trabajo rutinario todos los días.
Je fais le même travail routinier tous les jours.
Fue solo un examen médico rutinario.
C'était juste un contrôle médical de routine.
La vida en el campo puede ser muy rutinaria.
La vie à la campagne peut être très routinière.
Accord en genre
Ce mot change de terminaison en fonction du genre du nom qu'il qualifie. Utilisez 'rutinario' pour les noms masculins (comme 'un trabajo') et 'rutinaria' pour les noms féminins (comme 'una tarea'). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre : 'un travail routinier', 'une tâche routinière'.
Position après le nom
En espagnol, cet adjectif se place généralement après le nom qu'il décrit. Par exemple, dites 'control rutinario' plutôt que 'rutinario control'. En français, l'adjectif se place aussi souvent après le nom : 'un contrôle routinier'.
Utiliser 'rutinario' au lieu de 'rutina'
Erreur : “Hago mi rutinario cada mañana.”
Correction : Hago mi rutina cada mañana. (Utilisez 'rutina' pour le nom 'routine' lui-même, et 'rutinario' uniquement pour qualifier un autre mot.) En français, on dit 'ma routine' (nom) et 'une tâche routinière' (adjectif).
La confusion entre 'común' et 'ordinario'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






