Inklingo

Comment dire "vulgaire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourvulgaireest comúnutilisez « común » lorsque « vulgaire » fait référence à quelque chose de très répandu, ordinaire, manquant de distinction ou de raffinement, mais pas nécessairement grossier.

French → espagnol

común

adjectifB2neutre
Utilisez « común » lorsque « vulgaire » fait référence à quelque chose de très répandu, ordinaire, manquant de distinction ou de raffinement, mais pas nécessairement grossier.

Exemples

Su manera de vestir es demasiado común para una ocasión especial.

Sa façon de s'habiller est trop commune/banale pour une occasion spéciale.

ordinario

or-dee-NAH-ryohoɾ.ði.ˈna.ɾjo

adjectifB2neutre
Choisissez « ordinario » pour exprimer un manque de sophistication, de bonnes manières ou un comportement déplacé, proche du sens de « grossier » mais aussi de « commun ».
Une personne mangeant avec ses mains, salement, et les pieds sur une table de dîner formelle.

Exemples

No seas ordinario, esa broma no tiene gracia.

Ne sois pas grossier/malappris, cette blague n'est pas drôle.

No seas ordinario, no hables con la boca llena.

Ne sois pas grossier, ne parle pas la bouche pleine.

Ese chiste fue un poco ordinario para esta cena.

Cette blague était un peu vulgaire pour ce dîner.

Se comportó de una manera muy ordinaria.

Il s'est comporté d'une manière très grossière/vulgaire.

Utilisation de 'Ser' vs 'Estar'

Utilisez 'ser ordinario' pour décrire la personnalité de quelqu'un, et 'estar ordinario' pour dire qu'il agit grossièrement juste à ce moment-là.

Le piège du Faux Ami

Erreur :Dire 'Eres ordinario' pour signifier 'Tu es une personne moyenne'.

Correction : Attention ! En espagnol, qualifier une personne d''ordinario' signifie généralement que vous la trouvez vulgaire ou sans manières. Utilisez 'una persona común' pour 'moyen(ne)'.

vulgar

bool-GARbulˈɣaɾ

adjectifB2neutre
Utilisez « vulgar » lorsque le terme français « vulgaire » désigne quelque chose de grossier, de mauvais goût, choquant ou d'indécent.
Une seule décoration en plastique rose surdimensionnée et de couleur vive, posée sur une parcelle d'herbe verte simple, symbolisant le mauvais goût.

Exemples

El comentario del político fue considerado vulgar por la prensa.

Le commentaire du politicien a été considéré comme vulgaire par la presse.

El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.

L'animateur a fait un commentaire très vulgaire et a dû s'excuser.

No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.

Je n'ai pas aimé la décoration ; je l'ai trouvée un peu vulgaire.

Forme Adjective

En tant qu'adjectif, 'vulgar' reste toujours invariable, que le nom soit masculin ou féminin (ex: 'un chiste vulgar' et 'una broma vulgar'). Seul le pluriel change : 'vulgares'. C'est différent du français où l'accord en genre est systématique (ex: 'vulgaire' reste invariable en genre, mais le pluriel est 'vulgaires').

grosero

groh-SEH-rohɡɾoˈse.ɾo

adjectifB1neutre
Employez « grosero » pour qualifier une personne ou un comportement impoli, grossier, manquant de savoir-vivre, souvent dans une interaction directe.
Une illustration d'un enfant interrompant impoliment un adulte qui parle.

Exemples

Me pareció grosero que no me dejara hablar.

Il m'a paru grossier qu'il ne me laisse pas parler.

Fue muy grosero al no saludar a la dueña de casa.

Il a été très impoli de ne pas saluer la maîtresse de maison.

No uses lenguaje grosero delante de los niños.

N'utilisez pas un langage vulgaire devant les enfants.

Accord en genre

En tant qu'adjectif, 'grosero' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'grosero' pour le masculin (el hombre grosero) et 'grosera' pour le féminin (la mujer grosera). C'est similaire au français où l'on dit 'un homme grossier' et 'une femme grossière'.

Utiliser 'Estar' au lieu de 'Ser'

Erreur :Él está grosero.

Correction : Él es grosero. (L'impolitesse est généralement considérée comme une caractéristique ou un trait de personnalité, donc on utilise 'ser', tout comme en français on utilise 'être' pour les traits permanents : 'Il est impoli'.)

La confusion entre « común », « ordinario » et « vulgar »

Les apprenants confondent souvent « común » et « ordinario » avec « vulgar ». Rappelez-vous que « común » signifie avant tout 'courant, ordinaire' sans connotation négative forte, tandis que « vulgar » et « ordinario » impliquent un manque de raffinement ou de bonnes manières, « vulgar » étant souvent plus fort et lié au mauvais goût.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.