Inklingo

Comment dire "obscène" en espagnol

French → espagnol

verde

/BEHR-deh//ˈbeɾðe/

adjectifB2informel
Utilisez « verde » pour parler d'un langage, d'une blague ou d'un contenu qui est osé, suggestif ou à connotation sexuelle, souvent de manière informelle ou humoristique.
Un personnage de dessin animé simple tirant la langue et plissant les yeux, ayant l'air impoli de manière enfantine.

Exemples

Mi abuelo cuenta chistes verdes que a veces incomodan a los más jóvenes.

Mon grand-père raconte des blagues osées qui mettent parfois mal à l'aise les plus jeunes.

A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.

Mon patron n'aime pas que nous racontions des blagues osées/obscènes au bureau.

La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.

Le film contenait des dialogues un peu crus pour un public enfantin.

vulgar

bool-GAR/bulˈɣaɾ/

adjectifB2standard
Utilisez « vulgar » pour décrire un comportement, un langage ou un contenu qui est grossier, déplacé, de mauvais goût ou offensant, sans nécessairement une connotation sexuelle directe.
Une seule décoration en plastique rose surdimensionnée et de couleur vive, posée sur une parcelle d'herbe verte simple, symbolisant le mauvais goût.

Exemples

El discurso del político fue criticado por su tono vulgar y sus insultos.

Le discours du politicien a été critiqué pour son ton vulgaire et ses insultes.

El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.

L'animateur a fait un commentaire très vulgaire et a dû s'excuser.

No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.

Je n'ai pas aimé la décoration ; je l'ai trouvée un peu vulgaire.

Forme Adjective

En tant qu'adjectif, 'vulgar' reste toujours invariable, que le nom soit masculin ou féminin (ex: 'un chiste vulgar' et 'una broma vulgar'). Seul le pluriel change : 'vulgares'. C'est différent du français où l'accord en genre est systématique (ex: 'vulgaire' reste invariable en genre, mais le pluriel est 'vulgaires').

Ne pas confondre « verde » et « vulgar »

La confusion principale vient du fait que les deux mots peuvent décrire quelque chose de déplacé. Rappelez-vous que « verde » se concentre sur le contenu sexuellement suggestif ou osé, tandis que « vulgar » met l'accent sur la grossièreté et le manque de raffinement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.