Comment dire "grossier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “grossier” est “grosero” — utilisez "grosero" pour décrire une personne impolie, manquant de bonnes manières ou de respect envers autrui, souvent dans des situations sociales basiques.
grosero
groh-SEH-rohɡɾoˈse.ɾo

Exemples
Fue muy grosero al no saludar a la dueña de casa.
Il a été très impoli de ne pas saluer la maîtresse de maison.
No uses lenguaje grosero delante de los niños.
N'utilisez pas un langage vulgaire devant les enfants.
El grosero me empujó sin pedir disculpas.
Le grossier m'a bousculé sans s'excuser.
No quiero invitar a esos groseros a mi fiesta.
Je ne veux pas inviter ces personnes impolies (grossiers) à ma fête.
Accord en genre
En tant qu'adjectif, 'grosero' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'grosero' pour le masculin (el hombre grosero) et 'grosera' pour le féminin (la mujer grosera). C'est similaire au français où l'on dit 'un homme grossier' et 'une femme grossière'.
Changement de genre
Pour désigner une femme impolie, changez la terminaison et l'article : 'el grosero' (l'homme impoli) devient 'la grosera' (la femme impolie). C'est le même principe qu'en français : 'le grossier' devient 'la grossière'.
Utiliser 'Estar' au lieu de 'Ser'
Erreur : “Él está grosero.”
Correction : Él es grosero. (L'impolitesse est généralement considérée comme une caractéristique ou un trait de personnalité, donc on utilise 'ser', tout comme en français on utilise 'être' pour les traits permanents : 'Il est impoli'.)
rudo
ROO-dohˈru.ðo

Exemples
Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.
Son langage était très grossier et a offensé plusieurs invités.
La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.
Le tissu de la veste est rugueux et pique.
El trato que recibió fue rudo e injusto.
Le traitement qu'il a reçu était rude et injuste.
Accord
Puisque 'rudo' est un adjectif, il doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'ruda' (féminin singulier), 'rudos' (masculin pluriel), 'rudas' (féminin pluriel). C'est similaire à l'accord en français (ex: 'rugueux'/'rugueuse').
Rudo vs. Grosero
Erreur : “Utiliser 'rudo' lorsque vous voulez strictement dire 'impoli' ou 'irrespectueux' dans un cadre social.”
Correction : Bien que 'rudo' puisse fonctionner, 'grosero' est souvent le meilleur choix pour décrire quelqu'un qui est simplement impoli ou mal élevé dans un contexte social. 'Rudo' implique souvent un manque de raffinement ou une rugosité physique, ce qui est moins courant en français pour décrire la politesse.
brusco
BROOS-kohˈbrusko

Exemples
Perdona si fui un poco brusco por teléfono.
Pardon si j'ai été un peu sec/grossier au téléphone.
Él tiene un carácter brusco, pero es un buen hombre.
Il a un caractère bourru, mais c'est un homme bon.
Recibió una respuesta brusca y se sintió mal.
Elle a reçu une réponse abrupte et s'est sentie mal.
Ser vs. Estar
Utilisez 'ser brusco' pour décrire la personnalité permanente de quelqu'un. Utilisez 'estar brusco' si quelqu'un agit simplement grossièrement ou sèchement dans un moment précis.
Brusco vs. Grosero
Erreur : “Dire 'brusco' quand quelqu'un est intentionnellement offensant.”
Correction : 'Brusco' implique d'être sec ou abrupt, souvent à cause du stress ou de la personnalité. 'Grosero' est le mot pour quelqu'un qui est intentionnellement offensant ou utilise un langage grossier.
vulgar
bool-GARbulˈɣaɾ

Exemples
El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.
L'animateur a fait un commentaire très vulgaire et a dû s'excuser.
No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.
Je n'ai pas aimé la décoration ; je l'ai trouvée un peu vulgaire.
Forme Adjective
En tant qu'adjectif, 'vulgar' reste toujours invariable, que le nom soit masculin ou féminin (ex: 'un chiste vulgar' et 'una broma vulgar'). Seul le pluriel change : 'vulgares'. C'est différent du français où l'accord en genre est systématique (ex: 'vulgaire' reste invariable en genre, mais le pluriel est 'vulgaires').
ordinario
or-dee-NAH-ryohoɾ.ði.ˈna.ɾjo

Exemples
No seas ordinario, no hables con la boca llena.
Ne sois pas grossier, ne parle pas la bouche pleine.
Ese chiste fue un poco ordinario para esta cena.
Cette blague était un peu vulgaire pour ce dîner.
Se comportó de una manera muy ordinaria.
Il s'est comporté d'une manière très grossière/vulgaire.
Utilisation de 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser ordinario' pour décrire la personnalité de quelqu'un, et 'estar ordinario' pour dire qu'il agit grossièrement juste à ce moment-là.
Le piège du Faux Ami
Erreur : “Dire 'Eres ordinario' pour signifier 'Tu es une personne moyenne'.”
Correction : Attention ! En espagnol, qualifier une personne d''ordinario' signifie généralement que vous la trouvez vulgaire ou sans manières. Utilisez 'una persona común' pour 'moyen(ne)'.
ofensivo
oh-fayn-SEE-boho.fenˈsi.βo

Exemples
Ese comentario fue muy ofensivo para mi familia.
Ce commentaire a été très offensant pour ma famille.
No quise decir nada ofensivo, lo siento.
Je ne voulais rien dire d'offensant, je suis désolé.
Ella evitó usar un lenguaje ofensivo durante la reunión.
Elle a évité d'utiliser un langage injurieux pendant la réunion.
Accord en genre
Ce mot change sa terminaison en fonction du nom qu'il décrit. On utilise 'ofensivo' pour les noms masculins (el gesto ofensivo) et 'ofensiva' pour les noms féminins (la palabra ofensiva). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre : un geste offensant, une parole offensante.
Placement du mot
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, il se place généralement après la personne ou la chose que vous décrivez pour y ajouter des détails. En français, l'adjectif se place souvent après le nom, mais il existe des exceptions.
Ressentir vs. Être
Erreur : “Estoy ofensivo.”
Correction : Dites 'Estoy ofendido' si c'est vous qui vous sentez blessé. 'Ofensivo' décrit la personne ou la chose qui CAUSE la blessure. En français, on dirait 'Je suis offensé' (pour la personne blessée) et 'C'est offensant' (pour la chose qui blesse).
aproximado
ah-prohk-see-MAH-doha.pɾok.siˈma.ðo

Exemples
El costo aproximado del viaje es de quinientos euros.
Le coût approximatif du voyage est de cinq cents euros.
¿Podrías darme un número aproximado de asistentes?
Pourriez-vous me donner un nombre approximatif de participants ?
Los científicos llegaron a un resultado aproximado tras la primera prueba.
Les scientifiques ont obtenu un résultat approximatif après le premier test.
Accord avec le nom
Ce mot doit s'accorder en genre et en nombre avec la personne ou la chose qu'il décrit. Si vous parlez de quelque chose de féminin comme 'una cifra' (un chiffre), utilisez 'aproximada'. S'il est pluriel comme 'los datos' (les données), utilisez 'aproximados'.
Position dans la phrase
En espagnol, 'aproximado' se place généralement après le nom qu'il décrit, contrairement au français où 'approximatif' se place avant.
Confusion avec 'Environ'
Erreur : “La fiesta es aproximado a las ocho.”
Correction : La fiesta es aproximadamente a las ocho (ou 'a eso de las ocho'). Utilisez 'aproximadamente' pour 'environ' afin de décrire quand ou comment quelque chose se produit.
común
Exemples
La crítica rechazó su estilo por considerarlo demasiado común.
Le critique a rejeté son style pour le considérer trop grossier/simple.
áspero
Exemples
La lija es muy áspera para este mueble.
Le papier de verre est trop rugueux pour ce meuble.
grosero
Exemples
El grosero me empujó sin pedir disculpas.
Le grossier m'a bousculé sans s'excuser.
Confusions fréquentes entre "grosero" et "rudo"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






