Inklingo

Comment dire "cru" en espagnol

French → espagnol

bruto

/broo-toh//ˈbɾuto/

adjectifB1neutre
Utilisez 'bruto' pour parler d'une valeur ou d'un montant avant déduction de taxes ou de frais, comme un salaire ou un poids.
Une grande caisse en bois débordante remplie à ras bord de pommes rouge vif.

Exemples

Mi salario bruto es de dos mil euros.

Mon salaire brut est de deux mille euros.

La empresa exporta diamantes en bruto.

L'entreprise exporte des diamants bruts (non taillés).

Placement

En finance, 'bruto' suit presque toujours le mot qu'il décrit, comme 'salario bruto'. C'est identique en français : 'salaire brut'.

Gross comme Dégoûtant

Erreur :Utiliser 'bruto' pour signifier 'dégoûtant' ou 'crasseux'.

Correction : En espagnol, 'bruto' concerne les mathématiques ou les totaux. Si quelque chose est dégoûtant, utilisez 'asco' ou 'asqueroso'. En français, 'brut' n'a pas cette connotation ; on utiliserait 'crasseux' ou 'immonde'.

verde

/BEHR-deh//ˈbeɾðe/

adjectifB1neutre
Employez 'verde' pour décrire un aliment qui n'est pas encore mûr ou cuit, ou pour parler d'une blague ou d'un commentaire à caractère sexuel ou osé.
Une petite banane verte claire et ferme encore attachée à la plante, indiquant qu'elle n'est pas mûre.

Exemples

No puedes comer esas fresas; todavía están muy verdes.

Vous ne pouvez pas manger ces fraises ; elles sont encore très vertes.

Es un empleado nuevo y todavía está un poco verde en el puesto.

C'est un nouvel employé et il est encore un peu vert/inexpérimenté dans ce poste.

A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.

Mon patron n'aime pas que nous racontions des blagues osées/obscènes au bureau.

La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.

Le film contenait des dialogues un peu crus pour un public enfantin.

creído

participe passéA2neutre
Utilisez 'creído' uniquement comme participe passé du verbe 'creer' (croire), dans les temps composés, et non comme adjectif pour décrire un aliment ou un montant.

Exemples

Nunca he creído en fantasmas.

Je n'ai jamais cru aux fantômes.

Ne pas confondre 'bruto' et 'verde'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'bruto' pour un aliment non cuit ou 'verde' pour un montant brut. Rappelez-vous que 'bruto' concerne les chiffres et les mesures, tandis que 'verde' s'applique aux aliments et aux expressions suggestives.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.