Comment dire "actuel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “actuel” est “presente” — utilisez 'presente' pour parler de la situation ou du moment tel qu'il est, l'équivalent le plus direct de 'actuel' dans un contexte général.
presente
preh-SEN-tehpɾeˈsente

Exemples
Necesitamos enfocarnos en la situación presente.
Nous devons nous concentrer sur la situation actuelle.
La crisis está presente en toda la región.
La crise est présente dans toute la région.
El presidente dijo que el peligro ya no está presente.
Le président a dit que le danger n'était plus présent.
S'accorde toujours
En tant qu'adjectif, 'presente' change légèrement de forme pour s'accorder avec le nom qu'il décrit, bien qu'il reste généralement 'presente' pour les noms masculins et féminins singuliers. Pour les noms pluriels, il devient 'presentes'.
Mélanger l'adjectif et le nom
Erreur : “Utiliser 'presente' comme nom sans 'el'.”
Correction : Quand on parle du temps présent, il faut utiliser l'article 'el' : 'El presente es ahora' (Le présent, c'est maintenant).
actual
ak-TOO-alakˈtwal

Exemples
La situación actual del mercado es inestable.
La situation actuelle du marché est instable.
Necesitamos revisar el horario actual de clases.
Nous devons vérifier l'horaire actuel des cours.
Esta es la versión actual del software.
Ceci est la version à jour du logiciel.
S'accorde toujours en nombre
En tant qu'adjectif, 'actual' doit s'accorder en nombre avec le nom qu'il qualifie. Par exemple : 'el informe actual' (singulier) contre 'los informes actuales' (pluriel). Il reste identique pour les noms masculins et féminins, tout comme en français ('l'événement actuel' / 'les événements actuels').
Attention Faux Ami !
Erreur : “The actual problem is... (El actual problema es...)”
Correction : Le *vrai* problème est... (El *verdadero* problema es...). Rappelez-vous, 'actual' signifie 'courant' ou 'présent', et non 'réel' ou 'véritable' comme le ferait 'actuel' en français dans certains contextes.
reales
reh-AH-lehsreˈales

Exemples
Necesitamos soluciones reales, no promesas vacías.
Nous avons besoin de solutions réelles, pas de promesses en l'air.
Las cifras reales del estudio fueron impactantes.
Les chiffres réels de l'étude étaient choquants.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, « reales » doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie. Comme il se termine par « -es », il est toujours au pluriel. En français, l'adjectif « réel » s'accorde aussi (réel/réels, réelle/réelles).
Utilisation de la forme singulière
Erreur : “Los datos real.”
Correction : Los datos reales. (En espagnol, comme en français, le nom est pluriel, donc l'adjectif doit l'être aussi : *Les données réelles*.)
existente
ek-sees-TEN-teheksisˈtente

Exemples
Debemos aprovechar los recursos existentes.
Nous devons profiter des ressources existantes.
No hay pruebas existentes de vida en ese planeta.
Il n'y a aucune preuve existante de vie sur cette planète.
Las leyes existentes no cubren este nuevo problema.
Les lois actuelles ne couvrent pas ce nouveau problème.
Une seule terminaison pour tous
Ce mot est un mot 'caméléon'. Comme il se termine par -e, il reste exactement le même, que vous décriviez un nom masculin (el recurso existente) ou un nom féminin (la ley existente).
Sa place dans la phrase
En espagnol, ce mot suit presque toujours le nom qu'il décrit. Par exemple, 'problèmes existants' devient 'problemas existentes'.
Ne pas confondre avec 'Actual'
Erreur : “Utiliser 'actualmente' pour signifier 'existingly' (d'une manière existante).”
Correction : Utilisez 'existente' pour les choses qui existent, et 'actual' pour les choses qui se passent en ce moment. Ils se chevauchent souvent, mais 'existente' souligne que quelque chose est réel/présent.
real
rreh-AHLreˈal

Exemples
Esta es una historia real, no es una película.
Cette est une histoire réelle, ce n'est pas un film.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
¿Cuál es el coste real del proyecto?
Où le placer dans une phrase
Comme la plupart des adjectifs descriptifs en espagnol, 'real' vient généralement après le nom qu'il décrit. Par exemple, vous dites 'una historia real' (une histoire réelle), et non 'una real historia'.
Reste identique pour le masculin et le féminin
Bonne nouvelle ! 'Real' ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. C'est 'un problema real' (un problème réel) et 'una situación real' (une situation réelle). Vous ajoutez simplement un '-es' pour le pluriel : 'problemas reales'.
Confondre 'realizar' avec 'to realize' (prendre conscience)
Erreur : “Utiliser 'realizar' quand vous voulez dire que vous avez pris conscience de quelque chose, comme 'Yo realicé que era tarde.'”
Correction : Pour dire que vous avez 'pris conscience' de quelque chose dans votre tête, utilisez 'darse cuenta de'. La phrase correcte est 'Me di cuenta de que era tarde.' Le verbe 'realizar' signifie accomplir ou exécuter quelque chose.
válido
Exemples
Este pasaporte ya no es válido.
Ce passeport n'est plus valide.
vigente
bee-HEN-tehbiˈhente

Exemples
Mi pasaporte todavía está vigente por dos años más.
Mon passeport est encore valide pendant deux ans.
Debemos seguir la normativa vigente para evitar multas.
Nous devons suivre la réglementation en vigueur pour éviter les amendes.
Esa vieja tradición sigue vigente en muchos pueblos rurales.
Cette vieille tradition est toujours en usage dans de nombreuses villes rurales.
Une seule forme pour tous
Ce mot se termine par 'e', ce qui signifie qu'il reste exactement le même que vous parliez d'une chose masculine (un contrato) ou féminine (una ley).
Utilisation avec 'Estar'
Nous utilisons généralement ce mot avec 'estar' car être valide ou actuel est souvent considéré comme un statut qui pourrait changer à l'avenir. En français, on utiliserait plutôt 'être' pour exprimer la validité ou l'actualité.
L'erreur 'Vigenta'
Erreur : “La ley vigenta.”
Correction : La ley vigente. Rappelez-vous que les adjectifs se terminant par 'e' ne changent pas en 'a' pour les mots féminins.
Confondre 'Vigente' avec 'Légal'
Erreur : “Dire 'vigente' quand on veut simplement dire que quelque chose est autorisé.”
Correction : Utilisez 'vigente' spécifiquement pour dire que quelque chose est *actuellement* actif ou n'a pas encore expiré.
verdadera
ber-dah-DEH-rahbeɾðaˈðeɾa

Exemples
¿Es esta la dirección verdadera de tu casa?
Est-ce l'adresse actuelle de votre maison ?
La respuesta verdadera es la 'C'.
La réponse vraie est la 'C'.
Accord en genre (Féminin)
Puisque 'verdadera' se termine par '-a', vous ne devez l'utiliser que pour décrire des noms féminins (comme 'dirección' ou 'historia'). Pour les noms masculins, utilisez 'verdadero' (el hecho verdadero).
contemporáneo
Exemples
Me gusta mucho el arte contemporáneo.
J'aime beaucoup l'art contemporain.
corriente
koh-rree-EN-tehkoˈrjente

Exemples
El mes corriente finaliza el jueves.
Le mois actuel se termine jeudi.
Necesito revisar mi cuenta corriente.
Je dois vérifier mon compte courant.
Marqueur Temporel
Lorsqu'il est utilisé pour le temps ('mes corriente'), il est placé après le nom, tout comme la plupart des adjectifs descriptifs espagnols.
Confusion entre 'presente' et 'actual'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







