Comment dire "vrai" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vrai” est “verdadero” — utilisez 'verdadero' pour indiquer qu'une chose n'est pas fausse, qu'elle est réelle et non une imitation, ou pour qualifier une personne de sincère ou loyale.
verdadero
ber-da-DE-robeɾðaˈðeɾo

Exemples
Este es un verdadero amigo.
C'est un véritable ami.
La historia que me contaste no es verdadera.
L'histoire que tu m'as racontée n'est pas vraie.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
C'est un fait vrai que l'eau bout à 100 degrés Celsius.
Este bolso es de cuero verdadero, no es sintético.
Ce sac est fait de cuir véritable, il n'est pas synthétique.
Accord avec le Nom
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'verdadero' change pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'verdadero' pour les noms masculins, 'verdadera' pour les noms féminins, et ajoutez un 's' pour le pluriel ('verdaderos', 'verdaderas'). C'est similaire à l'accord en français (ex: 'un vrai livre' vs 'une vraie voiture').
La Position Compte : Avant le Nom
Lorsque vous utilisez 'verdadero' pour ajouter de l'emphase (comme 'un vrai problème'), vous le placez presque toujours AVANT le nom. 'Un verdadero amigo' (un ami formidable) a une nuance différente de 'un amigo verdadero' (un ami qui dit la vérité). C'est similaire à l'usage de 'vrai' ou 'véritable' en français.
Utiliser 'verdadero' vs 'verdad'
Erreur : “La historia es verdadero.”
Correction : La historia es verdadera. OU Es verdad. 'Verdadero' est un adjectif, il doit donc s'accorder avec 'historia' (féminin). 'Verdad' est le nom ('la vérité'). On dit 'C'est la vérité' (Es verdad) ou 'L'histoire est vraie' (La historia es verdadera).
real
rreh-AHLreˈal

Exemples
Necesitamos soluciones reales, no promesas vacías.
Nous avons besoin de solutions réelles, pas de promesses en l'air.
Esta es una historia real, no es una película.
Esta es una historia real, no es una película.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
¿Cuál es el coste real del proyecto?
Où le placer dans une phrase
Comme la plupart des adjectifs descriptifs en espagnol, 'real' vient généralement après le nom qu'il décrit. Par exemple, vous dites 'una historia real' (une histoire réelle), et non 'una real historia'.
Reste identique pour le masculin et le féminin
Bonne nouvelle ! 'Real' ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. C'est 'un problema real' (un problème réel) et 'una situación real' (une situation réelle). Vous ajoutez simplement un '-es' pour le pluriel : 'problemas reales'.
Confondre 'realizar' avec 'to realize' (prendre conscience)
Erreur : “Utiliser 'realizar' quand vous voulez dire que vous avez pris conscience de quelque chose, comme 'Yo realicé que era tarde.'”
Correction : Pour dire que vous avez 'pris conscience' de quelque chose dans votre tête, utilisez 'darse cuenta de'. La phrase correcte est 'Me di cuenta de que era tarde.' Le verbe 'realizar' signifie accomplir ou exécuter quelque chose.
cierto
syerr-tohˈθjeɾto

Exemples
La historia que me contó es cierta.
L'histoire qu'il m'a racontée est vraie.
Es un hecho cierto que el sol sale por el este.
C'est un fait certain que le soleil se lève à l'est.
No estoy cierto de la hora, déjame revisar.
Je ne suis pas sûr de l'heure, laissez-moi vérifier.
La position compte : Utilisation APRÈS le nom
Quand vous voulez dire que quelque chose est 'vrai' ou 'certain', 'cierto' vient après la personne ou la chose qu'il décrit. Par exemple, 'una noticia cierta' signifie 'une nouvelle vraie'.
Confondre 'Cierto' et 'Seguro'
Erreur : “Utiliser 'cierto' pour parler du sentiment de sécurité.”
Correction : 'Cierto' concerne la véracité des faits. 'Seguro' est utilisé quand on est sûr de quelque chose ou quand quelque chose est en sécurité. Dites 'Este lugar es seguro' (Cet endroit est sûr), pas 'cierto'.
auténtico
Exemples
Este reloj es auténtico; lo compré en Suiza.
Cette montre est authentique ; je l'ai achetée en Suisse.
genuino
heh-nwee-nohxeˈnwino

Exemples
Esta chaqueta está hecha de cuero genuino.
Cette veste est en cuir véritable.
Ella mostró un interés genuino por aprender sobre mi cultura.
Elle a montré un intérêt sincère pour en apprendre davantage sur ma culture.
Es difícil encontrar a alguien tan genuino en este negocio.
Il est difficile de trouver quelqu'un d'aussi sincère dans ce milieu.
Accord avec le nom
Puisqu'il s'agit d'un descripteur (adjectif), 'genuino' doit s'accorder en genre avec le nom qu'il qualifie. On utilise 'genuino' pour les noms masculins (el cuero) et 'genuina' pour les noms féminins (la joya).
Position de l'adjectif
En général, 'genuino' se place après le nom qu'il décrit (par exemple, 'un diamante genuino'). Le placer avant le nom donne un ton plus poétique ou met l'accent sur la qualité.
Utilisation pour l'état de santé
Erreur : “Me siento genuino hoy.”
Correction : Me siento bien aujourd'hui.
fiel
fyélfjel

Exemples
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
Mon chien est l'animal le plus fidèle que je connaisse.
Hicieron una traducción fiel del documento original.
Ils ont fait une traduction fidèle du document original.
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
Elle a été une partenaire loyale de l'entreprise pendant vingt ans.
Invariabilité du Genre
Contrairement à beaucoup d'adjectifs espagnols, 'fiel' a la même forme, qu'il décrive une chose masculine ('el amigo fiel') ou féminine ('la amiga fiel'). En français, l'accord en genre est obligatoire (fidèle/fidèle, mais l'article change).
Forme Plurielle
Pour mettre 'fiel' au pluriel, ajoutez simplement '-es' : 'fieles'. Cela s'applique aux noms masculins et féminins (ex: 'amigos fieles', 'copias fieles'). C'est similaire au français où l'on ajoute un 's' (fidèles).
Confondre Fiel et Leal
Erreur : “Utiliser 'leal' pour parler d'exactitude (ex: 'una copia leal').”
Correction : Utilisez 'fiel' lorsque vous parlez d'exactitude ou de véracité (ex: 'una copia fiel'). 'Leal' est réservé presque exclusivement à la loyauté envers une personne ou un groupe.
leal
leh-AHLleˈal

Exemples
Mi perro es muy leal y nunca se separa de mí.
Mon chien est très loyal et ne me quitte jamais.
Necesitamos un equipo de trabajo leal para completar este proyecto difícil.
Nous avons besoin d'une équipe de travail loyale pour terminer ce projet difficile.
A pesar de las dificultades, siempre se mantuvo leal a sus principios.
Malgré les difficultés, il est toujours resté fidèle à ses principes.
Accord de l'adjectif (Genre)
Puisque 'leal' se termine par une consonne ('l'), il utilise exactement la même forme que vous décriviez une personne/chose masculine (un amigo leal) ou une personne/chose féminine (una amiga leal). Il ne devient pas 'leala'.
Accord de l'adjectif (Nombre)
Pour mettre 'leal' au pluriel (signifiant plus d'un), vous devez ajouter '-es' : 'los amigos leales' (les amis loyaux) et 'las amigas leales'.
Oublier la terminaison du pluriel
Erreur : “Mis padres son muy leal.”
Correction : Mis padres son muy leales. (N'oubliez jamais d'ajouter '-es' lorsque vous décrivez des noms au pluriel, même si la forme singulière ne change pas pour le genre.)
legítimo
Exemples
Esta es una pintura legítima de Dalí.
C'est une peinture authentique de Dalí.
vero
BEH-rohˈbeɾo

Exemples
Él es un amigo vero.
C'est un véritable ami.
Buscaban el vero sentido de la vida en los libros antiguos.
Ils cherchaient le vrai sens de la vie dans les livres anciens.
No es una leyenda, es un suceso vero.
Ce n'est pas une légende ; c'est un événement vrai.
Accord en genre
Comme la plupart des adjectifs, ce mot change sa terminaison pour s'accorder avec le nom : 'un hecho vero' (un fait vrai) mais 'una historia vera' (une histoire vraie). En français, l'adjectif s'accorde aussi, par exemple : 'un fait vrai' mais 'une histoire vraie'.
Position dans la phrase
En poésie, ce mot précède souvent le nom pour un effet plus élégant, comme 'su vera imagen' (sa vraie image). En français, l'adjectif se place généralement avant le nom pour les adjectifs courts et courants, mais peut aussi se placer après pour insister sur la qualité : 'une vraie image' ou 'une image vraie'.
Confusion avec un verbe
Erreur : “Yo vero la televisión.”
Correction : Yo veo la televisión. 'Vero' est un vieil adjectif signifiant 'vrai', tandis que 'veo' signifie 'je vois'. En français, on ne confondrait pas un adjectif comme 'vrai' avec un verbe comme 'voir'.
Usage moderne
Erreur : “Utiliser 'vero' dans une conversation courante.”
Correction : Utilisez plutôt 'verdadero'. 'Vero' sonne comme si vous lisiez un livre vieux de 500 ans. En français, on utiliserait 'vrai' ou 'véritable' selon le contexte, et non un archaïsme.
reales
reh-AH-lehsreˈales

Exemples
Necesitamos soluciones reales, no promesas vacías.
Nous avons besoin de solutions réelles, pas de promesses en l'air.
Las cifras reales del estudio fueron impactantes.
Les chiffres réels de l'étude étaient choquants.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, « reales » doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie. Comme il se termine par « -es », il est toujours au pluriel. En français, l'adjectif « réel » s'accorde aussi (réel/réels, réelle/réelles).
Utilisation de la forme singulière
Erreur : “Los datos real.”
Correction : Los datos reales. (En espagnol, comme en français, le nom est pluriel, donc l'adjectif doit l'être aussi : *Les données réelles*.)
Confusions fréquentes entre 'verdadero' et 'auténtico'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







