Comment dire "sincère" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sincère” est “sincero” — utilisez 'sincero' pour décrire des sentiments ou des intentions authentiques, quelqu'un qui ne ment pas et exprime ce qu'il pense vraiment..
sincero
sin-CEH-roh/sinˈse.ɾo/

Exemples
Mi abuela siempre fue una persona muy sincera.
Ma grand-mère a toujours été une personne très sincère.
Te doy mi opinión más sincera sobre el proyecto.
Je vous donne mon opinion la plus honnête sur le projet.
Aunque la verdad era dolorosa, agradeció que el doctor fuera sincero.
Bien que la vérité fût douloureuse, il a apprécié que le médecin soit véridique.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'sincero' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez '-a' pour les noms féminins (sincera) et ajoutez '-s' pour les noms pluriels (sinceros/sinceras). C'est similaire au français où l'on passe de 'sincère' à 'sincère' (même orthographe mais accord en genre) et à 'sincères' (accord en nombre).
Utilisation de 'Ser'
Ce mot s'associe presque toujours au verbe 'ser' (être) car il décrit une qualité fondamentale ou un trait de personnalité : 'Ella es sincera' (Elle est sincère). En français, nous utilisons également 'être' pour décrire des traits permanents.
Oublier la forme féminine
Erreur : “La profesora es sincero.”
Correction : La profesora es sincera. (Puisque 'profesora' est féminin, l'adjectif doit se terminer par -a, comme en français où l'on dit 'une professeure sincère' et non 'sincéro').
honesto
oh-NES-toh/oˈnesto/

Exemples
Mi hermano es muy honesto y nunca miente.
Mon frère est très honnête et ne ment jamais.
¿Puedes darme tu opinión honesta sobre este vestido?
Peux-tu me donner ton opinion honnête sur cette robe ?
Necesitamos un gobierno honesto que trabaje para el pueblo.
Nous avons besoin d'un gouvernement honnête qui travaille pour le peuple.
Genre et Nombre
Puisque 'honesto' est un adjectif qualificatif, il doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'un hombre honesto,' 'una mujer honesta,' 'unos chicos honestos,' 'unas chicas honestas'.
Utiliser ESTAR au lieu de SER
Erreur : “Soy honesto (Je suis honnête) vs. Estoy honesto (Incorrect).”
Correction : Utilisez toujours 'ser' (Soy, Eres, Es, etc.) avec 'honesto' car l'honnêteté est considérée comme une partie permanente du caractère de quelqu'un, et non comme une humeur ou un état temporaire (contrairement à l'usage de 'être' en français pour les états temporaires).
auténtico
Exemples
Este reloj es auténtico; lo compré en Suiza.
Cette montre est authentique ; je l'ai achetée en Suisse.
verdadera
/ber-dah-DEH-rah//beɾðaˈðeɾa/

Exemples
Ella demostró una amistad verdadera y duradera.
Elle a montré une amitié vraie et durable.
Su tristeza parecía muy verdadera y profunda.
Sa tristesse semblait très sincère et profonde.
Confondre 'verdadera' et 'real'
Erreur : “Dire 'una emoción real' quand on veut dire 'una emoción verdadera'.”
Correction : Bien que 'real' fonctionne, 'verdadera' est généralement préféré lorsqu'on parle de la sincérité ou de la profondeur des émotions ou des liens humains.
sentido
/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Exemples
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
C'était un discours très sincère et émouvant.
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
Elle est très offensée contre toi parce que tu ne l'as pas appelée.
Mis más sentidas condolencias.
Mes plus sincères condoléances.
Un mot qui décrit
'Sentido' est le participe passé du verbe 'sentir'. Cela signifie qu'il peut être utilisé comme un adjectif pour décrire un nom. Comme c'est un adjectif, il doit s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'un discurso sentido' (un discours sincère) mais 'una carta sentida' (une lettre sincère).
Oublier de changer la terminaison
Erreur : “Mi amiga está muy sentido.”
Correction : Mi amiga está muy sentida. Comme 'amiga' est féminin, l'adjectif 'sentida' doit aussi être au féminin.
serio
/seh-ryoh//ˈse.ɾjo/

Exemples
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Mon professeur d'histoire est très sérieux, il ne rit presque jamais.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Sois sérieux, nous parlons de quelque chose d'important.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Bien qu'il paraisse sérieux, il est en fait très gentil.
S'accorde avec la personne ou la chose décrite
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'serio' change pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit : 'el hombre serio' (l'homme sérieux), 'la mujer seria' (la femme sérieuse), 'los niños serios' (les enfants sérieux), 'las niñas serias' (les filles sérieuses).
Utiliser 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “Confondre 'ser serio' et 'estar serio'.”
Correction : Utilisez 'ser serio' pour décrire la personnalité de quelqu'un (c'est ce qu'il est). Utilisez 'estar serio' pour décrire son humeur actuelle (c'est son état du moment). 'Él es serio' (C'est une personne sérieuse). 'Él está serio' (Il est sérieux en ce moment).
Confusion entre 'sincero' et 'honesto'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




