Comment dire "véritable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “véritable” est “verdadero” — utilisez 'verdadero' pour insister sur l'authenticité ou la sincérité, souvent en parlant de personnes, de sentiments ou de concepts abstraits..
verdadero
/ber-da-DE-ro//beɾðaˈðeɾo/

Exemples
Gracias por tu ayuda, eres un verdadero amigo.
Merci pour ton aide, tu es un véritable ami.
¡Qué desastre! La fiesta fue un verdadero caos.
Quel désastre ! La fête a été un vrai chaos.
Encontrar un buen trabajo es el verdadero problema.
Trouver un bon travail est le vrai problème.
La Position Compte : Avant le Nom
Lorsque vous utilisez 'verdadero' pour ajouter de l'emphase (comme 'un vrai problème'), vous le placez presque toujours AVANT le nom. 'Un verdadero amigo' (un ami formidable) a une nuance différente de 'un amigo verdadero' (un ami qui dit la vérité). C'est similaire à l'usage de 'vrai' ou 'véritable' en français.
auténtico
Exemples
Este reloj es auténtico; lo compré en Suiza.
Cette montre est authentique ; je l'ai achetée en Suisse.
real
/rreh-AHL//reˈal/

Exemples
Esta es una historia real, no es una película.
Esta es una historia real, no es una película.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
¿Cuál es el coste real del proyecto?
Où le placer dans une phrase
Comme la plupart des adjectifs descriptifs en espagnol, 'real' vient généralement après le nom qu'il décrit. Par exemple, vous dites 'una historia real' (une histoire réelle), et non 'una real historia'.
Reste identique pour le masculin et le féminin
Bonne nouvelle ! 'Real' ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. C'est 'un problema real' (un problème réel) et 'una situación real' (une situation réelle). Vous ajoutez simplement un '-es' pour le pluriel : 'problemas reales'.
Confondre 'realizar' avec 'to realize' (prendre conscience)
Erreur : “Utiliser 'realizar' quand vous voulez dire que vous avez pris conscience de quelque chose, comme 'Yo realicé que era tarde.'”
Correction : Pour dire que vous avez 'pris conscience' de quelque chose dans votre tête, utilisez 'darse cuenta de'. La phrase correcte est 'Me di cuenta de que era tarde.' Le verbe 'realizar' signifie accomplir ou exécuter quelque chose.
efectivo
eh-fek-TEE-voh/e.fekˈti.βo/

Exemples
La nueva estrategia de ventas ha sido muy efectiva.
La nouvelle stratégie de vente a été très efficace.
La cifra efectiva de asistentes fue de cien personas.
Le chiffre réel des participants était de cent personnes.
Necesitamos una solución más efectiva para este problema.
Nous avons besoin d'une solution plus efficace pour ce problème.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'efectivo' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie. Par exemple : 'solución efectiva' (féminin singulier) ou 'resultados efectivos' (masculin pluriel).
Confusion entre l'adjectif et le nom
Erreur : “Utiliser 'el efectivo' pour signifier 'la chose efficace' lorsque l'on décrit un nom féminin.”
Correction : Utilisez toujours 'efectiva' si le nom est féminin (ex: 'la técnica efectiva'). Le nom 'el efectivo' signifie toujours 'l'argent liquide'.
propio
/pro-pios//ˈpɾopjos/

Exemples
Ellos construyeron sus propios estadios.
Ils ont construit leurs propres stades.
Estos son los riesgos propios de la inversión.
Ce sont les risques caractéristiques de l'investissement.
Necesitamos métodos propios para resolver el conflicto.
Nous avons besoin de méthodes propres/appropriées pour résoudre le conflit.
Insister sur la Possession
Quand 'propio' signifie 'own' (propre), il se place généralement avant le nom (ex: 'mis propios libros'). Cela rend le sens plus fort que le simple usage d'un déterminant possessif comme 'mis' (mes).
L'Accord est Essentiel
Puisque 'propios' est masculin et pluriel, il doit toujours s'accorder avec un élément qu'il décrit au masculin pluriel (ex: 'los regalos propios', et non 'las regalos propios').
Redondance avec les Possessifs
Erreur : “Usar solo 'propio' sin el posesivo (e.g., 'Tengo propios libros').”
Correction : Utilisez toujours un déterminant possessif avec 'propio' pour insister sur la possession : 'Tengo mis propios libros' (J'ai mes propres livres).
puro
/POO-rah//ˈpu.ɾa/

Exemples
Fue pura coincidencia que nos encontráramos allí.
C'était une pure coïncidence que nous nous soyons rencontrés là-bas.
Sintió una pura felicidad al ver a su hija.
Elle a ressenti un bonheur absolu en voyant sa fille.
Intensifier les émotions
Lorsque 'pura' est utilisé comme intensificateur, il se place souvent avant le nom (ex: 'pura alegría') pour souligner la totalité de l'émotion ou de la qualité. C'est similaire à l'utilisation de 'pure' ou 'absolu' en français pour renforcer un nom (ex: 'une joie pure').
Ne pas confondre 'verdadero' et 'auténtico'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




