Inklingo

Comment dire "argent liquide" en espagnol

French → espagnol

efectivo

eh-fek-TEE-vohe.fekˈti.βo

nomA2courant
Utilisez 'efectivo' pour désigner la monnaie physique, c'est-à-dire les billets et les pièces, dans la plupart des situations courantes.
Une pile soignée de billets verts est placée à côté d'un petit tas de pièces d'or et d'argent.

Exemples

¿Puedo pagar en efectivo o solo con tarjeta?

Puis-je payer en espèces ou seulement par carte ?

Siempre llevo algo de efectivo para emergencias.

J'ai toujours un peu d'argent liquide pour les urgences.

El cajero automático me dio billetes pequeños en efectivo.

Le distributeur m'a donné des petites coupures en espèces.

Toujours Masculin

Lorsqu'il est utilisé comme nom signifiant 'argent liquide', 'efectivo' est toujours masculin singulier ('el efectivo'), même s'il fait référence à de nombreux billets et pièces.

Utiliser 'Efectivos' (Pluriel)

Erreur :Dire 'Necesito unos efectivos' pour signifier 'J'ai besoin d'argent liquide.'

Correction : Le nom 'efectivo' est généralement indénombrable, utilisez donc 'Necesito efectivo' ou 'un poco de efectivo.' Le pluriel 'efectivos' fait référence au personnel ou aux troupes (militaires/policiers), pas à l'argent.

metálico

nomB1courant
Choisissez 'metálico' lorsque vous voulez spécifiquement insister sur le paiement en pièces et billets, souvent dans un contexte de transaction commerciale.

Exemples

¿Puedo pagar en metálico?

Puis-je payer en espèces ?

mosca

MOHS-kahˈmoska

nomB1familier
Employez 'mosca' dans un registre familier pour parler d'argent liquide, particulièrement quand il s'agit de billets ou de pièces, souvent pour exprimer une contrainte ou une nécessité.
Un tas bien rangé de divers billets de banque en papier colorés et de pièces de monnaie dorées et argentées empilées ensemble.

Exemples

El cajero automático no funciona, así que tuve que pagar con mosca.

Le distributeur automatique ne fonctionne pas, j'ai donc dû payer en argent liquide.

No aceptan tarjeta, solo quieren mosca.

Ils n'acceptent pas la carte, ils veulent seulement de l'argent liquide.

Le contexte est crucial

Dans la plupart des contextes, 'mosca' signifie 'mouche'. N'utilisez ce sens argotique ('argent liquide') que si vous êtes sûr que le cadre est très informel, ou lorsque vous parlez en Espagne. En français, l'argot pour argent est souvent 'fric' ou 'thune', mais 'mouche' n'est pas utilisé.

Ne pas confondre 'efectivo' et 'mosca'

La principale confusion vient souvent entre 'efectivo', le terme le plus général et neutre, et 'mosca', qui est plus familier et peut impliquer une certaine difficulté ou une astuce pour obtenir l'argent. Évitez 'mosca' dans des contextes formels.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.