Comment dire "nous posons" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “nous posons” est “dejamos” — utilisez 'dejamos' lorsque l'action de 'poser' signifie laisser quelque chose à un endroit, abandonner ou omettre.
dejamos
deh-HAH-mosdeˈxa.mos

Exemples
Siempre dejamos una nota para el cartero.
Nous laissons toujours un mot pour le facteur.
Dejamos el perro con mi hermana durante el viaje.
Nous avons laissé le chien chez ma sœur pendant le voyage. (Temps Passé - Prétérit/Passé Composé)
¿Dónde dejamos los abrigos?
Où mettons-nous les manteaux ?
Présent vs. Passé
La forme 'dejamos' est délicate car elle signifie 'nous laissons' (Présent) ET 'nous avons laissé' (Passé Simple/Composé). Vous devez utiliser le contexte ou des marqueurs temporels (comme 'hier' ou 'toujours') pour les différencier.
Confondre 'Dejar' et 'Sortir' ('Salir')
Erreur : “Utiliser 'Dejamos de la casa' pour dire 'Nous quittons la maison.'”
Correction : Utilisez 'Salimos de la casa' pour quitter un lieu. Utilisez 'Dejamos' uniquement si vous laissez quelque chose (un objet, une personne) derrière vous.
ponemos
poh-NEH-mohspoˈnemos

Exemples
Nosotros ponemos la mesa antes de cenar.
Nous mettons la table avant de dîner.
¿Dónde ponemos las llaves? Siempre las perdemos.
Où mettons-nous les clés ? Nous les perdons toujours.
Ponemos mucha atención a los detalles.
Nous accordons beaucoup d'attention aux détails.
Forme 'Yo' Irrégulière
La forme 'yo' (je) au présent est très irrégulière : 'yo pongo'. Retenez ce modèle, car de nombreux verbes courants le suivent.
La Forme 'Nous' est Régulière
Même si 'poner' est irrégulier, la forme 'nosotros' ('ponemos') suit le modèle standard des verbes en -er au présent.
sentamos
sen-TA-mossenˈtamos

Exemples
Nosotros sentamos a los niños en la mesa pequeña.
Nous installons les enfants à la petite table.
Ayer nos sentamos en el parque por dos horas.
Hier, nous nous sommes assis dans le parc pendant deux heures.
Sentamos las bases para el nuevo proyecto.
Nous posons les bases du nouveau projet.
Le miroir Présent-Passé
En espagnol, la forme « nous » (nosotros) des verbes en -ar comme 'sentamos' est exactement la même au présent simple et au passé simple. Vous devrez utiliser des indices contextuels comme 'ayer' (hier) ou 'ahora' (maintenant) pour les différencier !
Pas de changement de radical ici
Alors que le verbe de base (sentar) change habituellement son 'e' en 'ie' (comme dans 'siento'), la forme 'nosotros' est une exception et conserve le 'e' original. C'est différent du français où 'asseoir' ne change pas de radical.
L'erreur du 'Sientamos'
Erreur : “sientamos”
Correction : sentamos
Confusion entre 'poner' et 'dejar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


