Inklingo

Comment dire "pas question" en espagnol

French → espagnol

ca

kahka

interjectionB2familier
Utilisez « ¡Qué ca! » pour exprimer un refus catégorique ou un déni fort, similaire à « Pas question ! » ou « Jamais de la vie ! » en français.
Une personne secouant la tête et levant les mains dans un geste de refus ferme.

Exemples

—¿Crees que ha terminado? —¡Qué ca!

— Tu crois qu'il a fini ? — Pas question !

—¿Te molestó lo que dije? —¡Ca! No te preocupes.

— Ce que j'ai dit t'a dérangé ? — Pas du tout ! Ne t'en fais pas.

—¿Va a ganar ese equipo? —¡Ca! Son malísimos.

— Cette équipe va gagner ? — N'importe quoi ! Ils sont nuls.

L'utiliser pour l'emphase

Ce mot est utilisé seul ou avec 'qué' pour dire fermement 'non' à ce que quelqu'un vient de suggérer.

Ne pas confondre avec 'K' ou 'Ca' en chimie

Erreur :Penser que c'est une abréviation.

Correction : En espagnol parlé, '¡Ca!' est un mot à part entière pour le déni, pas une version courte de quelque chose d'autre.

coña

KOH-nyahˈkoɲa

nounB2familier
Utilisez « estar de coña » pour indiquer que quelqu'un plaisante ou ne dit pas la vérité sérieusement, correspondant à « plaisanter » ou « dire des bêtises » en français.
Une illustration colorée de deux amis riant ensemble à l'extérieur.

Exemples

¿Lo dices en serio o estás de coña?

Tu es sérieux ou tu plaisantes ?

No voy a ir a esa fiesta ni de coña.

Je n'irai pas à cette fête, pas question.

Fue una coña que nos gastó Juan.

C'était une blague que Juan nous a faite.

Utilisation de 'De' avec Coña

Quand vous voulez dire que vous plaisantez, vous utilisez presque toujours le petit mot 'de' avant 'coña', comme dans 'estar de coña'.

Trop de 'Coña' dans les contextes formels

Erreur :Utiliser 'coña' lors d'un entretien d'embauche.

Correction : Utilisez plutôt 'broma'. 'Coña' est très informel et peut paraître légèrement impoli ou trop décontracté dans des situations sérieuses.

Confondre refus et plaisanterie

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « coña » pour exprimer un refus fort. Or, « coña » signifie « plaisanterie », tandis que « ¡Qué ca! » exprime le refus. Attention à ne pas dire « ¡Qué coña! » pour refuser quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.