ca
“ca” signifie “parce que” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
parce que
Aussi : car
📝 En Action
No quiso venir, ca estaba muy cansado.
B2Il n'a pas voulu venir, car il était très fatigué.
Digo la verdad, ca no sé mentir.
C1Je dis la vérité, car je ne sais pas mentir.
Alégrate, ca ya vienen tus amigos.
C1Sois heureux, car tes amis arrivent maintenant.
pas question
Aussi : bien sûr que non, n'importe quoi
📝 En Action
—¿Crees que ha terminado? —¡Qué ca!
B2— Tu crois qu'il a fini ? — Pas question !
—¿Te molestó lo que dije? —¡Ca! No te preocupes.
B2— Ce que j'ai dit t'a dérangé ? — Pas du tout ! Ne t'en fais pas.
—¿Va a ganar ese equipo? —¡Ca! Son malísimos.
B2— Cette équipe va gagner ? — N'importe quoi ! Ils sont nuls.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ca
Question 1 sur 3
Si quelqu'un dit '¡Qué ca!' après que vous ayez demandé s'il était fatigué, que veut-il dire ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'quia', qui signifiait 'parce que'. Au fil des siècles, il a été raccourci en 'ca' en espagnol.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'ca' est une faute de frappe pour 'casa' ?
Parfois ! Dans l'écriture informelle ou les transcriptions de discours ruraux, vous pourriez voir 'ca' Juan' (chez Juan). C'est une contraction de 'casa de'. Cependant, le mot autonome 'ca' est un mot en soi signifiant 'parce que' ou 'pas question'.
Dois-je utiliser 'ca' dans mes devoirs d'espagnol ?
À moins que vous n'écriviez un poème ou une histoire se déroulant dans les années 1800, il est préférable d'utiliser 'porque'. L'utilisation de 'ca' confondra probablement votre professeur ou vos camarades de classe !
Est-ce que 'ca' est utilisé en Amérique Latine ?
Il est beaucoup plus courant de le trouver dans la littérature d'Espagne. En Amérique Latine, vous entendrez beaucoup plus souvent '¡Qué va !' ou '¡Para nada !' pour le déni.

