Comment dire "prendre rendez-vous" en espagnol
Le mot espagnol pour “prendre rendez-vous” est “citar” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
El médico me citó para el próximo lunes a las diez.
Le médecin m'a donné rendez-vous pour lundi prochain à dix heures.
El juez va a citar a los testigos mañana.
Le juge va convoquer les témoins demain.
La citaron en la cafetería para hablar del proyecto.
Ils lui ont demandé de se voir au café pour parler du projet.
Utilisation de la 'a' personnelle
Comme 'citar' implique une personne qui reçoit l'action, vous devez utiliser 'a' avant le nom : 'Cité a Juan' (J'ai pris rendez-vous avec Juan). En français, on utilise généralement 'avec' ou on construit la phrase différemment.
Rencontre vs. Convocation
Alors que 'quedar' est pour les rencontres informelles, 'citar' implique qu'un moment et un lieu spécifiques et formels ont été fixés. En français, 'se voir' ou 'se rencontrer' peuvent être utilisés dans les deux contextes, mais 'convoquer' est plus formel.
Citar vs. Avoir un rendez-vous
Erreur : “Quiero citar con ella.”
Correction : Quiero tener una cita con ella (Je veux avoir un rendez-vous galant) ou La cité (J'ai pris rendez-vous avec elle). Utilisez le verbe pour l'action de fixer l'heure.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.