Inklingo

Comment dire "provoque" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourprovoqueest provocautilisez 'provoca' quand un élément (une chose, une action) en cause directement un autre, créant ainsi une réaction ou un effet immédiat. C'est la traduction la plus littérale et fréquente..

provoca🔊A2

Utilisez 'provoca' quand un élément (une chose, une action) en cause directement un autre, créant ainsi une réaction ou un effet immédiat. C'est la traduction la plus littérale et fréquente.

En savoir plus →
produce🔊B2

Employez 'produce' lorsque l'on veut souligner qu'une action ou une situation génère un effet, une conséquence ou un résultat spécifique, souvent abstrait comme une controverse ou un sentiment.

En savoir plus →
trae🔊B1

Utilisez 'trae' quand le résultat de quelque chose apporte des changements, des conséquences ou des éléments nouveaux, similaires à l'idée d'apporter ou d'entraîner.

En savoir plus →
atrae🔊B2

Choisissez 'atrae' lorsque le sens est d'attirer quelque chose, comme des investissements, des personnes ou l'attention, vers un lieu ou une entité.

En savoir plus →
dispara🔊B1

Utilisez 'dispara' dans le contexte où quelque chose déclenche soudainement un mécanisme, un signal ou une action rapide, comme une alarme ou une réaction en chaîne.

En savoir plus →
deja🔊A2

Ce verbe est utilisé dans le sens de 'permettre' ou 'laisser faire', et non pour provoquer une action ou un événement. C'est une traduction à utiliser avec prudence dans ce contexte.

En savoir plus →
French → espagnol

provoca

/pro-BOH-kah//pɾoˈβoka/

verbeA2neutre
Utilisez 'provoca' quand un élément (une chose, une action) en cause directement un autre, créant ainsi une réaction ou un effet immédiat. C'est la traduction la plus littérale et fréquente.
Une rangée de dominos colorés tombant les uns après les autres après que le premier a été poussé.

Exemples

El exceso de sal provoca sed.

Trop de sel provoque la soif.

Su actitud provoca muchos problemas en la oficina.

Son attitude provoque beaucoup de problèmes au bureau.

Quel 'Provoca' est-ce ?

Ce mot a deux fonctions principales : il peut signifier 'il, elle, ou cela provoque' (3e personne du singulier de l'indicatif présent), ou il peut être un ordre disant 'Provoque !' (impératif informel).

Ne pensez pas seulement à la 'Colère'

Erreur :Utiliser 'provoca' uniquement quand quelqu'un est agaçant ou cherche la confrontation.

Correction : En espagnol, 'provoca' est beaucoup plus courant pour dire simplement que quelque chose 'entraîne' ou 'cause' un autre résultat, comme un médicament qui provoque de la somnolence.

produce

/pro-DUE-say//pɾoˈðuθe/

verbeB2neutre
Employez 'produce' lorsque l'on veut souligner qu'une action ou une situation génère un effet, une conséquence ou un résultat spécifique, souvent abstrait comme une controverse ou un sentiment.
Un petit nuage de pluie gris et amical planant au-dessus d'une parcelle de terre brune, provoquant directement la pousse et l'éclosion d'une seule fleur aux couleurs vives.

Exemples

El anuncio produce controversia entre los espectadores.

La publicité provoque la controverse chez les spectateurs.

Su discurso siempre produce un efecto positivo en la audiencia.

Son discours génère toujours un effet positif sur l'audience.

La noticia produce mucha tristeza en la comunidad.

La nouvelle provoque beaucoup de tristesse dans la communauté.

Causation vs. Création

Lorsque 'produce' est suivi d'un nom abstrait (comme alegría ou miedo), cela signifie 'causer' ou 'générer' ce sentiment ou cette conséquence, et non le fabriquer physiquement. C'est similaire à l'usage de 'provoquer' ou 'engendrer' en français.

trae

/tra-eh//ˈtɾa.e/

verbeB1neutre
Utilisez 'trae' quand le résultat de quelque chose apporte des changements, des conséquences ou des éléments nouveaux, similaires à l'idée d'apporter ou d'entraîner.
Un nuage stylisé planant au-dessus d'un paysage, provoquant visiblement de petits symboles négatifs (comme des froncements de sourcils) en dessous, illustrant la cause et l'effet.

Exemples

La nueva ley trae cambios importantes para la economía.

La nouvelle loi apporte/provoque des changements importants pour l'économie.

El estrés trae muchos problemas de salud.

Le stress provoque de nombreux problèmes de santé.

Esta situación trae consigo nuevas oportunidades.

Cette situation entraîne de nouvelles opportunités.

atrae

ah-TRAH-eh/aˈtra.e/

verbeB2neutre
Choisissez 'atrae' lorsque le sens est d'attirer quelque chose, comme des investissements, des personnes ou l'attention, vers un lieu ou une entité.
Un joyeux ourson marche avec impatience vers un pot ouvert de miel doré et brillant.

Exemples

La nueva ley atrae inversión extranjera al país.

La nouvelle loi attire/incite l'investissement étranger dans le pays.

Su misterio atrae a sus fans.

Son mystère plaît à ses fans.

Sujets Abstraits

Dans ce sens figuré, le sujet de 'atrae' est souvent une idée abstraite ou une politique, comme 'la estrategia' (la stratégie) ou 'el cambio' (le changement).

dispara

/dees-PAH-rah//disˈpaɾa/

verbeB1neutre
Utilisez 'dispara' dans le contexte où quelque chose déclenche soudainement un mécanisme, un signal ou une action rapide, comme une alarme ou une réaction en chaîne.
L'index d'une main appuyant sur un grand bouton rouge de démarrage, faisant basculer le premier domino d'une longue série, initiant une réaction en chaîne.

Exemples

La caída de tensión dispara la alarma de seguridad.

La chute de tension déclenche l'alarme de sécurité.

Ese recuerdo le dispara una gran tristeza.

Ce souvenir lui provoque une grande tristesse.

El sensor dispara la cámara cuando detecta movimiento.

Le capteur active la caméra lorsqu'il détecte un mouvement.

Usage Mécanique

Dans ce contexte, le sujet est souvent un objet inanimé (comme 'capteur' ou 'souvenir') qui initie une action automatiquement. Cela correspond souvent au verbe 'déclencher' en français.

deja

/DEH-hah//ˈde.xa/

verbeA2neutre
Ce verbe est utilisé dans le sens de 'permettre' ou 'laisser faire', et non pour provoquer une action ou un événement. C'est une traduction à utiliser avec prudence dans ce contexte.
Un adulte tenant une petite barrière ouverte pour permettre à un enfant ravi de courir dans un jardin ensoleillé et fleuri.

Exemples

Mi jefe no me deja salir temprano.

Mon patron ne me laisse pas partir plus tôt.

La lluvia no deja que los niños jueguen afuera.

La pluie ne laisse pas les enfants jouer dehors.

Esta película siempre me deja pensando.

Ce film me laisse toujours à réfléchir.

Comment dire 'Laisser quelqu'un faire quelque chose'

Pour parler de laisser quelqu'un faire une action, vous verrez souvent cette structure : deja + que + une personne + un verbe sous une forme spéciale. Par exemple, 'Ella deja que su hijo coma postre' (Elle laisse son fils manger du dessert).

Une Structure Plus Simple

Lorsque la personne à qui l'on donne la permission est l'objet, vous pouvez utiliser une structure plus simple : deja + la forme de base du deuxième verbe. Par exemple, 'Él me deja usar su coche' (Il me laisse utiliser sa voiture).

Attention à 'provoca' et 'produce'

La confusion la plus fréquente concerne 'provoca' et 'produce'. 'Provoca' est plus direct, indiquant une cause à effet immédiate. 'Produce' insiste davantage sur la génération d'un résultat ou d'une conséquence, souvent plus abstraite.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.