Inklingo

Comment dire "délibéré" en espagnol

French → espagnol

pensado

/pen-SAH-doh//penˈsa.ðo/

adjectifB1courant
Utilisez "pensado" pour qualifier une action, une décision ou un plan qui a été mûrement réfléchi, planifié et intentionnel, sans connotation négative.
Une structure imposante et parfaitement stable, entièrement faite de blocs de bois colorés et emboîtables, montrant une planification et une conception méticuleuses.

Exemples

Fue una decisión muy pensada.

Ce fut une décision très bien réfléchie.

Este programa está pensado para principiantes.

Ce programme est conçu pour les débutants.

Cada movimiento del ladrón era frío y pensado.

Chaque mouvement du voleur était froid et délibéré.

L'accord avec le nom

Lorsque 'pensado' est utilisé comme adjectif pour décrire quelque chose, il doit s'accorder en genre et en nombre avec ce nom. Si le nom est féminin, utilisez 'pensada'. Par exemple : 'una decisión pensada' (une décision réfléchie).

Oublier de changer la terminaison

Erreur :La estrategia está pensado para expertos.

Correction : La estrategia está pensada para expertos. Comme 'estrategia' est un nom féminin, vous devez utiliser la forme féminine 'pensada' pour le décrire.

provocado

/pro-bo-KAH-do//pɾoβoˈkaðo/

adjectifB1courant
Utilisez "provocado" pour décrire un événement, souvent un incendie ou un conflit, qui a été déclenché intentionnellement, impliquant souvent une intention malveillante ou criminelle.
Une rangée de dominos qui tombent après que le premier a été poussé.

Exemples

El incendio forestal fue provocado.

L'incendie de forêt a été provoqué intentionnellement (acte criminel).

Fue un accidente provocado por la lluvia.

C'était un accident causé par la pluie.

Décrire des choses

En tant qu'adjectif, 'provocado' doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'provocado' pour les noms masculins (el error) et 'provocada' pour les noms féminins (la crisis).

Pas seulement pour la colère

Erreur :Utiliser 'provocado' uniquement lorsqu'une personne est en colère.

Correction : En espagnol, il est très courant de l'utiliser pour tout résultat, comme 'daño provocado' (dommage causé), même sans émotion.

Confondre "pensado" et "provocado"

La confusion principale survient entre une action délibérée (réfléchie) et une action délibérée (initiée intentionnellement, souvent avec malveillance). "Pensado" s'applique aux plans et décisions réfléchis, tandis que "provocado" concerne les événements déclenchés exprès.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.