Inklingo

Comment dire "cause" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcauseest motivoutilisez 'motivo' pour désigner la raison directe ou l'explication la plus immédiate d'un événement ou d'une action..

motivo🔊A1

Utilisez 'motivo' pour désigner la raison directe ou l'explication la plus immédiate d'un événement ou d'une action.

En savoir plus →
razónA2

Employez 'razón' pour exprimer la justification logique ou le fondement d'une situation, souvent en réponse à une question.

En savoir plus →
causa🔊A2

Utilisez 'causa' pour indiquer le facteur principal ou l'origine profonde d'un événement, surtout lorsqu'il s'agit d'un accident ou d'un problème.

En savoir plus →
bandera🔊B1

Utilisez 'bandera' pour désigner un symbole fort, un principe directeur ou un objectif principal d'un groupe ou d'une organisation.

En savoir plus →
conduce🔊B2

Utilisez 'conduce' (du verbe conducir) pour indiquer qu'une chose mène directement à une autre ou en est la conséquence directe.

En savoir plus →
lugar🔊B2

Utilisez 'dar lugar a' pour exprimer que quelque chose est à l'origine d'une conséquence, d'une réaction ou d'un événement ultérieur.

En savoir plus →
madre🔊B2

Utilisez 'madre' dans des expressions idiomatiques pour désigner la source ou l'origine principale de quelque chose, souvent négatif.

En savoir plus →
agente🔊C1

Utilisez 'agente' pour désigner une substance ou une force spécifique qui produit un effet particulier, souvent dans un contexte scientifique ou technique.

En savoir plus →
móvilC1

Utilisez 'móvil' pour parler de la motivation cachée ou de l'intention derrière un crime ou une action suspecte.

En savoir plus →
French → espagnol

motivo

moh-TEE-voh/moˈtiβo/

nounA1general
Utilisez 'motivo' pour désigner la raison directe ou l'explication la plus immédiate d'un événement ou d'une action.
Un grand point d'interrogation stylisé est fortement éclairé par un faisceau de lumière puissant et focalisé venant d'en haut, symbolisant la découverte d'une explication ou d'une raison.

Exemples

¿Cuál fue el motivo de la reunión?

Quelle était la raison de la réunion ?

No tengo ningún motivo para mentirte.

Je n'ai aucun motif/aucune raison de te mentir.

Por motivos personales, no puedo asistir.

Pour des raisons personnelles, je ne peux pas assister.

Utilisation de 'Motivo'

Pour exprimer 'pour cette raison' ou 'à cause de', on utilise souvent 'por motivo de' ou 'a causa de' plutôt que simplement 'por' suivi du nom. En français, on utiliserait plutôt 'pour motif de' ou 'en raison de'.

Confondre 'motivo' et 'razón'

Erreur :Ils sont majoritairement interchangeables, mais 'motivo' insiste souvent sur la pulsion interne ou la circonstance, tandis que 'razón' peut aussi signifier la logique ou la santé mentale (comme 'raison' en français).

Correction : Vous pouvez généralement utiliser l'un ou l'autre, mais 'motivo' convient légèrement mieux lorsqu'on parle de la cause d'un événement ou de la force motrice derrière une action.

razón

nounA2general
Employez 'razón' pour exprimer la justification logique ou le fondement d'une situation, souvent en réponse à une question.

Exemples

¿Cuál es la razón de tu visita?

Quelle est la raison de ta visite ?

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

nounA2general
Utilisez 'causa' pour indiquer le facteur principal ou l'origine profonde d'un événement, surtout lorsqu'il s'agit d'un accident ou d'un problème.
Une illustration en gros plan d'un doigt faisant basculer le premier domino d'une longue file, symbolisant le début d'une chaîne de cause à effet (la raison de quelque chose).

Exemples

La lluvia fue la causa del accidente.

La pluie a été la cause de l'accident.

No conocemos la causa principal del problema.

Nous ne connaissons pas la cause principale du problème.

Luchamos por una buena causa.

Nous nous battons pour une bonne cause.

La protección del medio ambiente es su causa.

La protection de l'environnement est sa cause.

L'expression super utile : 'a causa de'

L'expression 'a causa de' est votre incontournable pour dire 'à cause de' ou 'en raison de'. Il suffit de la placer avant le nom qui est la cause de quelque chose. Exemple : 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (Le match a été annulé à cause de la neige.)

'Causa' vs. 'Razón'

Erreur :Utiliser 'causa' alors que 'razón' (raison/justification) est plus naturel en français.

Correction : 'Causa' est l'élément fondamental qui fait qu'une chose se produit. 'Razón' concerne davantage la logique ou la justification. Par exemple : 'La causa del fuego fue un cortocircuito' (La cause de l'incendie fut un court-circuit). Mais, 'La razón por la que me fui es que estaba cansado' (La raison pour laquelle je suis parti est que j'étais fatigué).

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

nounB1general
Utilisez 'causa' pour parler d'un idéal, d'une lutte ou d'un mouvement auquel on adhère ou pour lequel on se bat.
Une illustration en gros plan d'un doigt faisant basculer le premier domino d'une longue file, symbolisant le début d'une chaîne de cause à effet (la raison de quelque chose).

Exemples

Luchamos por una buena causa.

Nous nous battons pour une bonne cause.

La lluvia fue la causa del accidente.

La pluie a été la cause de l'accident.

No conocemos la causa principal del problema.

Nous ne connaissons pas la cause principale du problème.

La protección del medio ambiente es su causa.

La protection de l'environnement est sa cause.

L'expression super utile : 'a causa de'

L'expression 'a causa de' est votre incontournable pour dire 'à cause de' ou 'en raison de'. Il suffit de la placer avant le nom qui est la cause de quelque chose. Exemple : 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (Le match a été annulé à cause de la neige.)

'Causa' vs. 'Razón'

Erreur :Utiliser 'causa' alors que 'razón' (raison/justification) est plus naturel en français.

Correction : 'Causa' est l'élément fondamental qui fait qu'une chose se produit. 'Razón' concerne davantage la logique ou la justification. Par exemple : 'La causa del fuego fue un cortocircuito' (La cause de l'incendie fut un court-circuit). Mais, 'La razón por la que me fui es que estaba cansado' (La raison pour laquelle je suis parti est que j'étais fatigué).

bandera

bahn-DEH-rah/banˈdeɾa/

nounB1figurative
Utilisez 'bandera' pour désigner un symbole fort, un principe directeur ou un objectif principal d'un groupe ou d'une organisation.
Une main stylisée tenant une bannière verticale jaune unie haut au-dessus de sa tête, symbolisant une cause ou un principe.

Exemples

La igualdad es la principal bandera de su partido político.

L'égalité est le principal étendard (ou la principale cause) de leur parti politique.

Ella levantó la bandera de la justicia social en la reunión.

Elle a brandi l'étendard de la justice sociale lors de la réunion (ce qui signifie qu'elle a défendu la cause).

Usage figuré

Dans ce contexte, 'bandera' ne signifie pas un drapeau physique, mais la croyance principale, l'objectif ou le principe que soutient une personne ou un groupe. C'est similaire à l'utilisation du mot français 'étendard' ou 'drapeau' dans un sens abstrait.

conduce

kon-DOO-seh/konˈduθe/

verbB2general
Utilisez 'conduce' (du verbe conducir) pour indiquer qu'une chose mène directement à une autre ou en est la conséquence directe.
Un chemin de terre sinueux s'étendant à travers un paysage verdoyant, se terminant visiblement à un petit cottage accueillant.

Exemples

El camino principal conduce directamente al centro de la ciudad.

La route principale mène directement au centre-ville.

La falta de planificación conduce a errores graves.

Le manque de planification conduit à des erreurs graves.

Esta investigación conduce a nuevas preguntas.

Cette enquête mène à de nouvelles questions.

Nécessite 'a'

Quand 'conduce' signifie 'mène à', il doit être suivi de la préposition 'a' (à) : 'conduce a la solución' (mène à la solution). C'est similaire à l'usage de 'mener à' en français.

lugar

/loo-GAR//luˈɡaɾ/

nounB2figurative
Utilisez 'dar lugar a' pour exprimer que quelque chose est à l'origine d'une conséquence, d'une réaction ou d'un événement ultérieur.
Un domino tombant et déclenchant une réaction en chaîne avec d'autres dominos, représentant une cause ou une raison.

Exemples

Su comportamiento dio lugar a muchas quejas.

Son comportement a donné lieu à de nombreuses plaintes.

No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.

No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.

Ese malentendido puede dar lugar a problemas serios.

Ce malentendu peut entraîner de graves problèmes.

madre

/MAH-dray//ˈmaðɾe/

nounB2figurative
Utilisez 'madre' dans des expressions idiomatiques pour désigner la source ou l'origine principale de quelque chose, souvent négatif.
Un grand arbre ancien avec des racines fortes et de nombreuses branches s'étendant à partir de son tronc central, symbolisant un point d'origine.

Exemples

La pereza es la madre de todos los vicios.

La paresse est la mère de tous les vices.

España es considerada la madre patria por muchos países latinoamericanos.

L'Espagne est considérée comme la patrie mère par de nombreux pays latino-américains.

agente

/ah-HEN-teh//aˈxente/

nounC1technical
Utilisez 'agente' pour désigner une substance ou une force spécifique qui produit un effet particulier, souvent dans un contexte scientifique ou technique.
Une main versant un liquide clair d'une éprouvette sur un tissu bleu, provoquant l'apparition instantanée d'une grande tache blanche, symbolisant un agent chimique.

Exemples

El cloro es un potente agente blanqueador.

Le chlore est un puissant agent de blanchiment.

La educación puede ser un agente de cambio social.

L'éducation peut être un agent de changement social.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Ils ont identifié l'agent infectieux au laboratoire.

móvil

nounC1figurative
Utilisez 'móvil' pour parler de la motivation cachée ou de l'intention derrière un crime ou une action suspecte.

Exemples

La policía aún no ha determinado el móvil del robo.

La police n'a pas encore déterminé le motif du vol.

Confusion entre 'causa', 'motivo' et 'razón'

La confusion la plus fréquente concerne 'causa', 'motivo' et 'razón'. 'Motivo' et 'razón' sont souvent interchangeables dans le langage courant pour désigner la raison immédiate. 'Causa' est généralement réservé à l'origine profonde d'un événement ou à un idéal.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.