Comment dire "résultant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “résultant” est “causado” — utilisez "causado" lorsque "résultant" décrit un effet direct et concret d'une action ou d'un événement, souvent avec une connotation négative ou de conséquence directe.
causado
kau-SA-dokau̯ˈsaðo

Exemples
El daño causado por la tormenta fue enorme.
Les dégâts causés par la tempête ont été énormes.
La crisis económica causada por la guerra afectó a todos.
La crise économique résultant de la guerre a affecté tout le monde.
Estos problemas, causados por un error humano, son evitables.
Ces problèmes, causés par une erreur humaine, sont évitables.
Accord avec le Nom
Lorsque 'causado' fonctionne comme un adjectif, il doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Pour un nom féminin comme 'la pérdida', vous devez dire 'la pérdida causada' (f.). Pour les noms pluriels, utilisez 'causados' ou 'causadas'.
resultante
reh-sool-TAHN-tehresu'ltante

Exemples
La mezcla resultante es de color verde oscuro.
Le mélange résultant est vert foncé.
Los problemas resultantes de la huelga fueron difíciles de resolver.
Les problèmes résultant de la grève ont été difficiles à résoudre.
El texto resultante fue mucho más corto que el original.
Le texte final était beaucoup plus court que l'original.
Invariable
Ce mot ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'el efecto resultante' ou 'la mezcla resultante' — il reste le même. En français, l'adjectif s'accorde généralement, par exemple : 'l'effet résultant' (masculin) mais 'la conséquence résultante' (féminin).
Où le placer
En espagnol, on place généralement ce mot après la personne ou la chose que l'on décrit (le nom), contrairement au français où l'adjectif se place souvent avant ou après selon le sens.
Ne pas confondre avec le nom
Erreur : “El resultante fue bueno.”
Correction : El resultado fue bueno.
consiguiente
con-see-GYEN-tekonsiˈɡjente

Exemples
La lluvia y el consiguiente barro dificultaron el camino.
La pluie et la boue résultante ont rendu le chemin difficile.
Hubo una huelga y la consiguiente cancelación de todos los vuelos.
Il y a eu une grève et l'annulation conséquente de tous les vols.
El aumento de la demanda y la consiguiente subida de precios sorprendió a todos.
L'augmentation de la demande et la hausse subséquente des prix ont surpris tout le monde.
Une seule forme pour tous
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il reste exactement le même, que vous décriviez un nom masculin ou féminin. C'est similaire au français où de nombreux adjectifs se terminant par -e sont invariables en genre (ex: 'une voiture rouge', 'un livre rouge').
Le mot 'résultat'
Il se place généralement après un nom pour indiquer que ce nom est arrivé à cause de la chose mentionnée juste avant. En français, on utiliserait souvent une structure comme 'la cause et l'effet qui en résulte' ou 'la cause et le résultat'.
Confusion orthographique
Erreur : “conseguinte”
Correction : consiguiente (Assurez-vous d'inclure le 'i' après le 's' ! C'est une faute courante pour les francophones qui pourraient être tentés d'écrire 'conseguente' par analogie avec le français.)
Mauvais placement du mot
Erreur : “El consiguiente barro fue por la lluvia.”
Correction : La lluvia y el consiguiente barro... (Utilisez-le immédiatement après la cause pour un rendu plus naturel.) En français, on dirait plutôt 'La pluie et la boue qui en a résulté...'
Ne pas confondre "causado" et "resultante"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


