Comment dire "subséquent" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “subséquent” est “siguiente” — utilisez « siguiente » pour indiquer ce qui vient immédiatement après dans une séquence, un ordre ou un temps..
siguiente
/see-GYEN-tay//siˈɣjen.te/

Exemples
La siguiente página del libro tiene un error.
La page suivante du livre contient une erreur.
La siguiente parada es el museo.
Le prochain arrêt est le musée.
Nos vemos la semana siguiente.
On se voit la semaine prochaine.
Abra el libro en la página siguiente.
Ouvrez le livre à la page suivante.
Où placer 'Siguiente'
Contrairement au français où l'on dit souvent 'la prochaine page', siguiente se place presque toujours après le nom qu'il qualifie. Pensez 'la page suivante' (la página siguiente).
Une seule forme pour tous
siguiente est un adjectif facile car il ne change pas pour le masculin ou le féminin. C'est toujours siguiente. Par exemple : el tren siguiente (le train suivant) et la estación siguiente (la station suivante).
Utiliser 'Siguiente' vs. 'Próximo'
Erreur : “Voy a España la siguiente semana.”
Correction : Voy a España la próxima semana. Utilisez `siguiente` pour quelque chose qui suit immédiatement dans une séquence dont vous parlez maintenant (ex: 'le prochain arrêt'). Utilisez `próximo` pour quelque chose qui arrive dans le futur (ex: 'la semaine prochaine', 'l'année prochaine').
posterior
/poh-steh-RYOHR//pos.teˈɾjoɾ/

Exemples
Las consecuencias posteriores a la decisión fueron graves.
Les conséquences subséquentes à la décision furent graves.
La puerta posterior del edificio está abierta.
La porte arrière du bâtiment est ouverte.
En una fecha posterior decidiremos los detalles.
À une date ultérieure, nous déciderons des détails.
El éxito fue posterior a mucho esfuerzo.
Le succès est venu après beaucoup d'efforts.
Une seule forme pour tous
Ce mot est excellent car il ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'el lado posterior' ou 'la parte posterior' sans changer le mot ! Contrairement au français où l'on aurait 'l'aspect antérieur' et 'la partie antérieure'.
N'ajoutez pas de 'a'
Erreur : “la parte posteriora”
Correction : la parte posterior
Ne pas confondre « siguiente » et « posterior »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

