Comment dire "suivant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “suivant” est “siguiente” — utilisé pour indiquer ce qui vient immédiatement après dans une séquence, une liste ou un ordre. C'est le terme le plus courant pour 'suivant'.
siguiente
see-GYEN-taysiˈɣjen.te

Exemples
La siguiente parada es el museo.
Le prochain arrêt est le musée.
Nos vemos la semana siguiente.
On se voit la semaine prochaine.
Abra el libro en la página siguiente.
Ouvrez le livre à la page suivante.
Où placer 'Siguiente'
Contrairement au français où l'on dit souvent 'la prochaine page', siguiente se place presque toujours après le nom qu'il qualifie. Pensez 'la page suivante' (la página siguiente).
Une seule forme pour tous
siguiente est un adjectif facile car il ne change pas pour le masculin ou le féminin. C'est toujours siguiente. Par exemple : el tren siguiente (le train suivant) et la estación siguiente (la station suivante).
Utiliser 'Siguiente' vs. 'Próximo'
Erreur : “Voy a España la siguiente semana.”
Correction : Voy a España la próxima semana. Utilisez `siguiente` pour quelque chose qui suit immédiatement dans une séquence dont vous parlez maintenant (ex: 'le prochain arrêt'). Utilisez `próximo` pour quelque chose qui arrive dans le futur (ex: 'la semaine prochaine', 'l'année prochaine').
próximo
Exemples
¿Qué hacemos el próximo fin de semana?
Qu'est-ce que nous faisons le week-end prochain ?
continuación
Exemples
A continuación, el presidente dará su discurso.
Ensuite, le président prononcera son discours.
consiguiente
con-see-GYEN-tekonsiˈɡjente

Exemples
La lluvia y el consiguiente barro dificultaron el camino.
La pluie et la boue résultante ont rendu le chemin difficile.
Hubo una huelga y la consiguiente cancelación de todos los vuelos.
Il y a eu une grève et l'annulation conséquente de tous les vols.
El aumento de la demanda y la consiguiente subida de precios sorprendió a todos.
L'augmentation de la demande et la hausse subséquente des prix ont surpris tout le monde.
Une seule forme pour tous
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il reste exactement le même, que vous décriviez un nom masculin ou féminin. C'est similaire au français où de nombreux adjectifs se terminant par -e sont invariables en genre (ex: 'une voiture rouge', 'un livre rouge').
Le mot 'résultat'
Il se place généralement après un nom pour indiquer que ce nom est arrivé à cause de la chose mentionnée juste avant. En français, on utiliserait souvent une structure comme 'la cause et l'effet qui en résulte' ou 'la cause et le résultat'.
Confusion orthographique
Erreur : “conseguinte”
Correction : consiguiente (Assurez-vous d'inclure le 'i' après le 's' ! C'est une faute courante pour les francophones qui pourraient être tentés d'écrire 'conseguente' par analogie avec le français.)
Mauvais placement du mot
Erreur : “El consiguiente barro fue por la lluvia.”
Correction : La lluvia y el consiguiente barro... (Utilisez-le immédiatement après la cause pour un rendu plus naturel.) En français, on dirait plutôt 'La pluie et la boue qui en a résulté...'
Ne pas confondre 'siguiente' et 'próximo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

