Comment dire "ramener" en espagnol
Le mot espagnol pour “ramener” est “regresar” — B1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.
Je vais retourner ce pull au magasin parce qu'il ne me va pas.
Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.
S'il te plaît, rends les livres à la bibliothèque avant vendredi.
Le regresé el dinero que me prestó ayer.
Je lui ai rendu l'argent qu'il m'avait prêté hier.
Regresar vs. Devolver (pour les objets)
Quand on parle de rendre un objet, 'devolver' est souvent le choix le plus spécifique et le plus courant. Pensez à 'devolver' comme le verbe expert pour ce travail, mais 'regresar' fonctionne aussi et est largement compris. En français, 'rendre' ou 'rapporter' sont les équivalents directs.
Utiliser 'volver' pour les objets
Erreur : “Tengo que volver el libro a la biblioteca.”
Correction : Dites 'Tengo que regresar el libro' ou 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' est presque exclusivement utilisé pour les personnes/choses qui retournent à un lieu, et non pour rendre des objets. En français, on ne dirait jamais 'Je dois *revenir* le livre'.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.