Comment dire "ravitaillement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ravitaillement” est “abastecimiento” — utilisez 'abastecimiento' pour parler de l'approvisionnement général de biens essentiels, souvent à une échelle plus large (ville, organisation) ou pour des ressources vitales comme l'eau ou l'énergie.
abastecimiento
ah-bah-stay-see-mee-en-tohaβastesiˈmjento

Exemples
El abastecimiento de agua es fundamental para la ciudad.
L'approvisionnement en eau est fondamental pour la ville.
Hubo problemas con el abastecimiento de alimentos por la nieve.
Il y a eu des problèmes d'approvisionnement alimentaire à cause de la neige.
La empresa busca mejorar su cadena de abastecimiento global.
L'entreprise cherche à améliorer sa chaîne d'approvisionnement mondiale.
Noms se terminant par -miento
Les mots qui se terminent par '-miento' sont presque toujours masculins en espagnol. Ils décrivent généralement le résultat d'une action. Dans ce cas, il vient du verbe 'abastecer' (approvisionner).
Utilisation de 'de' pour indiquer ce qui est fourni
Pour spécifier ce qui est fourni, utilisez simplement 'de' suivi de l'élément, comme 'abastecimiento de luz' (approvisionnement en électricité).
Confusion de genre
Erreur : “La abastecimiento es importante.”
Correction : El abastecimiento es importante. N'oubliez pas que les noms se terminant par -miento sont masculins en espagnol.
provisiones
pro-bee-syon-espɾoβiˈsjones

Exemples
Compramos suficientes provisiones para pasar una semana en la montaña.
Nous avons acheté assez de provisions pour passer une semaine à la montagne.
Antes de la tormenta, la gente agotó las provisiones en el supermercado.
Avant la tempête, les gens ont épuisé les provisions au supermarché.
El barco lleva provisiones de agua y comida para tres meses.
Le navire transporte des provisions d'eau et de nourriture pour trois mois.
Toujours au pluriel ?
Bien que 'provisión' existe au singulier, vous entendrez presque toujours ce mot au pluriel, 'provisiones', lorsqu'il s'agit d'un ensemble de nourriture ou d'équipement.
Provision vs. Action de fournir
Erreur : “Utiliser 'provisiones' pour désigner l'acte de fournir.”
Correction : Utilisez 'abastecimiento' pour l'acte de fournir, et 'provisiones' pour les articles réels (la nourriture/l'eau) eux-mêmes.
Abastecimiento ou provisiones ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

