Inklingo

Comment dire "stock" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourstockest existenciautilisez "existencia" pour parler des marchandises réellement disponibles à la vente dans un magasin ou un entrepôt, souvent en parlant de la quantité..

existencia🔊B1

Utilisez "existencia" pour parler des marchandises réellement disponibles à la vente dans un magasin ou un entrepôt, souvent en parlant de la quantité.

En savoir plus →
inventario🔊A2

Choisissez "inventario" lorsque vous faites référence à l'action de compter ou à la liste des biens présents dans un lieu, comme lors d'un comptage physique.

En savoir plus →
mercancíaA2

Employez "mercancía" pour désigner les biens ou les produits destinés à la vente, surtout lorsqu'il s'agit d'une livraison ou du contenu général d'un commerce.

En savoir plus →
provisiones🔊B1

Utilisez "provisiones" pour parler de stocks de nourriture, de matériel ou de ressources constitués en vue d'une période future ou d'une situation particulière.

En savoir plus →
reserva🔊B1

Prenez "reserva" quand il s'agit d'une quantité mise de côté, d'un stock gardé en attente pour un usage futur ou une urgence.

En savoir plus →
French → espagnol

existencia

/eh-sees-TEN-see-ah//eɡsisˈtenθja/

nounB1general
Utilisez "existencia" pour parler des marchandises réellement disponibles à la vente dans un magasin ou un entrepôt, souvent en parlant de la quantité.
Plusieurs piles soignées de boîtes de jouets rouges et bleues identiques et colorées, parfaitement organisées sur des étagères en bois simples dans une salle de stockage propre, représentant l'inventaire.

Exemples

El almacén tiene poca existencia de este modelo de teléfono.

L'entrepôt a peu de stock de ce modèle de téléphone.

Necesitamos contar la existencia semanal para el informe.

Nous devons compter l'inventaire hebdomadaire pour le rapport.

La tienda repuso las existencias agotadas ayer.

Le magasin a réapprovisionné les articles épuisés (littéralement : stocks épuisés) hier.

Forme Plurielle

Lorsqu'on fait référence à plusieurs articles ou à la quantité générale de marchandises, 'existencia' est souvent utilisé au pluriel : 'las existencias'. Cela correspond à l'usage français de 'les stocks'.

inventario

een-ben-TAH-ryoh/imbenˈtaɾjo/

nounA2general
Choisissez "inventario" lorsque vous faites référence à l'action de compter ou à la liste des biens présents dans un lieu, comme lors d'un comptage physique.
Une pile soignée de boîtes et de caisses sur une palette en bois dans un entrepôt propre.

Exemples

Necesitamos hacer un inventario de todos los productos en el almacén.

Nous devons faire un inventaire de tous les produits dans l'entrepôt.

El inventario de la casa incluye muebles antiguos y cuadros.

L'inventaire de la maison comprend des meubles anciens et des tableaux.

Genre et Articles

Ce mot est masculin, utilisez donc toujours 'el' (le) ou 'un' (un). Par exemple : 'el inventario'.

Inventario vs. Stock (Français)

Erreur :Utiliser le mot français 'stock' comme s'il s'agissait d'un mot espagnol dans un écrit formel.

Correction : Bien que le mot français 'stock' soit courant dans le langage des affaires, 'inventario' ou 'existencias' est le terme espagnol correct.

mercancía

nounA2general
Employez "mercancía" pour désigner les biens ou les produits destinés à la vente, surtout lorsqu'il s'agit d'une livraison ou du contenu général d'un commerce.

Exemples

La tienda recibió un nuevo envío de mercancía esta mañana.

Le magasin a reçu une nouvelle livraison de marchandises ce matin.

provisiones

/pro-bee-syon-es//pɾoβiˈsjones/

nounB1general
Utilisez "provisiones" pour parler de stocks de nourriture, de matériel ou de ressources constitués en vue d'une période future ou d'une situation particulière.
Une collection de biens essentiels comprenant une miche de pain, une bouteille d'eau, quelques pommes et une petite caisse en bois.

Exemples

Compramos suficientes provisiones para pasar una semana en la montaña.

Nous avons acheté assez de provisions pour passer une semaine à la montagne.

Antes de la tormenta, la gente agotó las provisiones en el supermercado.

Avant la tempête, les gens ont épuisé les provisions au supermarché.

El barco lleva provisiones de agua y comida para tres meses.

Le navire transporte des provisions d'eau et de nourriture pour trois mois.

Toujours au pluriel ?

Bien que 'provisión' existe au singulier, vous entendrez presque toujours ce mot au pluriel, 'provisiones', lorsqu'il s'agit d'un ensemble de nourriture ou d'équipement.

Provision vs. Action de fournir

Erreur :Utiliser 'provisiones' pour désigner l'acte de fournir.

Correction : Utilisez 'abastecimiento' pour l'acte de fournir, et 'provisiones' pour les articles réels (la nourriture/l'eau) eux-mêmes.

reserva

reh-SEHR-vah/reˈseɾ.βa/

nounB1general
Prenez "reserva" quand il s'agit d'une quantité mise de côté, d'un stock gardé en attente pour un usage futur ou une urgence.
Un grand coffre en bois solide débordant de pièces d'or brillantes et de sacs d'argent empilés, représentant un stock ou une réserve financière.

Exemples

Debemos mantener una reserva de agua potable en caso de emergencia.

Nous devons maintenir une réserve d'eau potable en cas d'urgence.

El banco tiene grandes reservas de oro.

La banque détient de grandes réserves d'or.

Usage au pluriel

Lorsqu'on parle de grandes quantités de ressources stockées, 'reserva' est souvent utilisé au pluriel : 'reservas'. Cela correspond à l'usage du pluriel 'réserves' en français.

Confusion entre "existencia" et "inventario"

La confusion la plus fréquente concerne "existencia" et "inventario". "Existencia" désigne ce qui est disponible à la vente, tandis qu'"inventario" se réfère à l'acte de compter ou à la liste des biens. Ne confondez pas le stock disponible avec le dénombrement du stock.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.