Comment dire "rentable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rentable” est “rentable” — utilisez "rentable" pour décrire une activité, une entreprise ou un investissement qui génère des bénéfices financiers..
rentable
/rren-TAH-bleh//renˈtaβle/

Exemples
Este pequeño negocio de café es muy rentable.
Ce petit café est très rentable.
Invertir en paneles solares es rentable a largo plazo.
Investir dans des panneaux solaires est rentable à long terme.
La empresa cerró porque la fábrica ya no era rentable.
L'entreprise a fermé car l'usine n'était plus rentable.
Une seule forme pour tous
Ce mot est 'neutre en genre'. Que vous décriviez un nom masculin (un negocio) ou un nom féminin (una empresa), 'rentable' reste exactement le même. En français, c'est similaire pour les adjectifs comme 'rentable' qui ne s'accordent pas en genre.
Utiliser 'Ser' vs 'Resultar'
Utilisez 'ser rentable' pour décrire un état de profit permanent, et 'resultar rentable' pour dire que quelque chose 's'avère' rentable après calcul. En français, on utilise généralement 'être rentable' pour un état et 'se révéler rentable' ou 's'avérer rentable' pour un résultat.
Le piège du 'loyer'
Erreur : “Utiliser 'rentable' pour signifier qu'une maison est disponible à la location.”
Correction : En espagnol, 'rentable' signifie uniquement profitable. Si vous voulez dire qu'une maison peut être louée, utilisez 'alquilable'. En français, 'rentable' signifie aussi profitable, et on utilise 'louable' ou 'disponible à la location' pour une maison.
productivo
/pro-dook-TEE-bo//pɾoðukˈtiβo/

Exemples
Estas tierras son muy productivas para el cultivo de maíz.
Ces terres sont très fertiles pour la culture du maïs.
El sector productivo del país necesita más inversión.
Le secteur productif du pays a besoin de plus d'investissement.
Es importante mantener un ciclo productivo eficiente.
Il est important de maintenir un cycle de production efficace.
Utilisation avec 'Ser'
Lorsque l'on parle de terres ou de secteurs économiques, on utilise presque toujours 'ser' car on décrit une caractéristique de cette chose.
Confusion avec 'producido'
Erreur : “El sector producido.”
Correction : El sector productivo. 'Producido' signifie 'produit' (le résultat), tandis que 'productivo' signifie la capacité de produire.
Erreur courante : "rentable" vs "productivo"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

