Comment dire "s'arrêter net" en espagnol
Le mot espagnol pour “s'arrêter net” est “colapsar” — B2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
La economía del país colapsó en 2008.
L'économie du pays s'est effondrée en 2008.
El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.
Le trafic a paralysé toute la ville ce matin.
Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.
Trop de visites ont fait planter le serveur.
Action active
Contrairement au français où quelque chose 's'effondre' ou 'tombe en panne' de manière plus passive, en espagnol, on peut dire qu'une cause 'colapsó' (a causé l'effondrement) un système, comme le trafic qui bloque une ville. En français, on dirait plutôt 'Le trafic a bloqué la ville'.
Utilisation excessive pour les machines
Erreur : “Mi teléfono colapsó.”
Correction : Mi teléfono se trabó or se rompió. Utilisez 'colapsar' pour les systèmes plus larges (réseaux, serveurs) plutôt que pour de petits appareils individuels. En français, on dirait 'Mon téléphone a planté' ou 'Mon téléphone s'est bloqué'.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.