Inklingo

Comment dire "se faner" en espagnol

Le mot espagnol pourse fanerest ajarB2 niveau.

French → espagnolB2

ajar

verbB2
Une botte en cuir ancienne et unique, présentant des trous visibles, des bords effilochés et une couleur délavée.

Exemples

Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.

Sois prudent avec ce vieux livre ; ne froisse pas ses pages.

El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.

Le temps a fini par faner la fraîcheur de son visage.

No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.

Ne laisse pas les vêtements empilés comme ça, sinon ils vont tous se froisser.

Utilisation du participe passé

Vous rencontrerez le plus souvent le mot 'ajado' (usé), qui fonctionne comme un adjectif pour décrire quelque chose qui a perdu son éclat ou sa fraîcheur.

Ajar vs. Marchitar

Bien que les deux signifient 'se faner', utilisez 'marchitar' pour les fleurs et 'ajar' pour les tissus, le papier, ou des descriptions plus générales de l'apparence fatiguée d'une personne. En français, on utilisera plutôt 'user' ou 'froisser' pour les objets et 'faner' ou 'flétrir' pour le vivant.

Confusion avec Alejar

Erreur :No quiero ajarme de ti.

Correction : No quiero alejarme de ti (Je ne veux pas m'éloigner de toi). 'Ajar' signifie user, 'alejar' signifie éloigner.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.