Inklingo

Comment dire "froisser" en espagnol

French → espagnol

ajar

/ah-HAR//aˈxaɾ/

verbeB2standard
Utilisez "ajar" lorsque vous parlez de froisser, de plisser ou de déformer du tissu, du papier ou des objets similaires, causant une perte de leur forme initiale.
Une botte en cuir ancienne et unique, présentant des trous visibles, des bords effilochés et une couleur délavée.

Exemples

Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.

Sois prudent avec ce vieux livre ; ne froisse pas ses pages.

El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.

Le temps a fini par faner la fraîcheur de son visage.

No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.

Ne laisse pas les vêtements empilés comme ça, sinon ils vont tous se froisser.

Utilisation du participe passé

Vous rencontrerez le plus souvent le mot 'ajado' (usé), qui fonctionne comme un adjectif pour décrire quelque chose qui a perdu son éclat ou sa fraîcheur.

Ajar vs. Marchitar

Bien que les deux signifient 'se faner', utilisez 'marchitar' pour les fleurs et 'ajar' pour les tissus, le papier, ou des descriptions plus générales de l'apparence fatiguée d'une personne. En français, on utilisera plutôt 'user' ou 'froisser' pour les objets et 'faner' ou 'flétrir' pour le vivant.

Confusion avec Alejar

Erreur :No quiero ajarme de ti.

Correction : No quiero alejarme de ti (Je ne veux pas m'éloigner de toi). 'Ajar' signifie user, 'alejar' signifie éloigner.

rozar

/ro-SAR/ or /ro-THAR//roˈθar/

verbeB1standard
Utilisez "rozar" pour décrire une sensation de friction ou d'irritation sur la peau, comme lorsque des chaussures neuves frottent contre le talon.
Le talon d'une personne avec une petite zone de peau rouge là où une chaussure rigide a frotté.

Exemples

Estos zapatos me rozan en el talón.

Ces chaussures m'irritent le talon.

La etiqueta de la camisa me está rozando.

L'étiquette de la chemise me froisse (m'irrite).

Confusion Sujet-Objet

Erreur :Dire 'Yo rozo los zapatos'.

Correction : Dites 'Los zapatos me rozan'. Ce sont les chaussures qui font l'action de frotter !

Confusion entre "ajar" et "rozar"

La confusion principale vient du sens physique de "froisser". "Ajar" concerne la déformation d'objets (papier, tissu), tandis que "rozar" décrit une sensation d'irritation ou de frottement sur la peau.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.