Comment dire "frôler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “frôler” est “rozar” — utilisez 'rozar' pour indiquer un contact physique léger, comme une balle qui effleure une partie du corps, ou pour exprimer une proximité métaphorique, comme un comportement proche de la folie..
rozar
/ro-SAR/ or /ro-THAR//roˈθar/

Exemples
La bala le rozó el brazo.
La balle lui a effleuré le bras.
Siento que algo me rozó la pierna en el agua.
J'ai l'impression que quelque chose a frôlé ma jambe dans l'eau.
Ten cuidado de no rozar el coche contra la pared.
Fais attention de ne pas frotter la voiture contre le mur.
Su comportamiento rozaba la locura.
Son comportement frôlait la folie.
Le changement d'orthographe Z vers C
Quand un 'z' est suivi d'un 'e', il se transforme généralement en 'c' pour conserver le même son. C'est pourquoi 'yo rozó' devient 'yo rocé' au passé.
Décrire un contact léger
Utilisez 'rozar' lorsque vous voulez souligner que le contact était très léger ou à peine perceptible, contrairement à 'tocar' qui est plus général.
Utilisation de 'Lo' avec Rozar
Vous pouvez utiliser 'rozar' suivi de 'lo' et d'un adjectif pour signifier 'frôler [adjectif]', comme 'rozar lo absurdo' (frôler l'absurde).
Confusion avec 'Rociar'
Erreur : “Utiliser 'rozar' quand on veut dire 'asperger'.”
Correction : Utilisez 'rociar' pour les liquides et 'rozar' pour le contact physique.
besar
/beh-SAR//beˈsaɾ/

Exemples
La bala solo logró besar su hombro.
La balle n'a réussi qu'à frôler son épaule.
Las olas besaban suavemente la arena de la playa.
Les vagues embrassaient (frôlaient) doucement le sable de la plage.
Usage Figuré
Ce sens étend l'idée d'un 'baiser' doux aux objets inanimés, suggérant un contact doux et momentané, souvent utilisé dans l'écriture descriptive.
Rozar ou besar ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

