Comment dire "malmener" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “malmener” est “maltratar” — utilisez "maltratar" lorsque "malmener" fait référence à des mauvais traitements physiques ou psychologiques infligés à une personne ou un animal..
maltratar
/mahl-trah-tahr//maltɾaˈtaɾ/

Exemples
Es inaceptable maltratar a los animales.
Il est inacceptable de maltraiter les animaux.
Nunca debemos maltratar a los animales.
Nous ne devons jamais maltraiter les animaux.
Ella siente que su jefe la maltrata psicológicamente.
Elle sent que son patron la maltraite psychologiquement.
Es un delito maltratar a los prisioneros de guerra.
Il est criminel de maltraiter les prisonniers de guerre.
L'« a » personnel
En espagnol, lorsque la personne ou l'animal maltraité suit le verbe, il faut placer la préposition « a » devant eux. Par exemple : « No maltrates a tu gato ».
Oubli de l'« a » avec les personnes
Erreur : “Él maltrata su hermano.”
Correction : Él maltrata a su hermano. Parce que « hermano » est une personne qui subit l'action, il faut utiliser l'« a » personnel.
ajar
/ah-HAR//aˈxaɾ/

Exemples
No ajes el documento, es original.
Ne froisse pas le document, c'est un original.
Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.
Sois prudent avec ce vieux livre ; ne froisse pas ses pages.
El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.
Le temps a fini par faner la fraîcheur de son visage.
No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.
Ne laisse pas les vêtements empilés comme ça, sinon ils vont tous se froisser.
Utilisation du participe passé
Vous rencontrerez le plus souvent le mot 'ajado' (usé), qui fonctionne comme un adjectif pour décrire quelque chose qui a perdu son éclat ou sa fraîcheur.
Ajar vs. Marchitar
Bien que les deux signifient 'se faner', utilisez 'marchitar' pour les fleurs et 'ajar' pour les tissus, le papier, ou des descriptions plus générales de l'apparence fatiguée d'une personne. En français, on utilisera plutôt 'user' ou 'froisser' pour les objets et 'faner' ou 'flétrir' pour le vivant.
Confusion avec Alejar
Erreur : “No quiero ajarme de ti.”
Correction : No quiero alejarme de ti (Je ne veux pas m'éloigner de toi). 'Ajar' signifie user, 'alejar' signifie éloigner.
Maltratar vs. Ajar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

