Inklingo

Comment dire "sermon" en espagnol

French → espagnol

sermón

nomB1neutre
Utilisez ce mot pour un discours religieux prononcé par une autorité spirituelle, ou pour une réprimande sévère et prolongée.

Exemples

Mi padre me echó un sermón por llegar tarde a casa.

Mon père m'a fait la leçon pour être rentré tard à la maison.

mitin

mee-teenˈmitin

nomB2informel
Ce terme désigne une allocution publique, souvent longue et ennuyeuse, ou une réprimande véhémente.
Un adulte faisant la leçon à un enfant qui a l'air ennuyé, assis sur une chaise avec la tête appuyée sur la main.

Exemples

Mi madre me soltó un mitin por no limpiar mi habitación.

Ma mère m'a fait la leçon parce que je n'ai pas nettoyé ma chambre.

No me vengas con otro mitin sobre la comida saludable.

Ne me fais pas un autre long discours sur la nourriture saine.

El jefe nos dio el mitin de siempre sobre la puntualidad.

Le patron nous a fait le sermon habituel sur le fait d'être à l'heure.

Verbes d'action

Dans ce sens informel, nous utilisons presque toujours le verbe 'soltar' (lâcher) ou 'dar' (donner) avec 'mitin'.

Focus sur le singulier

Même si la conférence couvre de nombreux sujets, nous y faisons généralement référence comme 'un mitin' (singulier) pour souligner qu'il s'agissait d'un long discours continu.

Le contexte est essentiel

Erreur :The teacher gave a mitin about math.

Correction : Le professeur a donné une 'clase' ou une 'lección'.

peluca

peh-LOO-kahpeˈluka

nomC1très informel
Dans un registre très familier et argotique, ce mot peut être utilisé pour signifier une réprimande ou une leçon.
Un jeune enfant regardant vers le bas tandis qu'un adulte sévère pointe un doigt en signe de réprimande.

Exemples

Mi jefe me echó una peluca por llegar tarde.

Mon patron m'a donné une peluca pour être arrivé en retard.

Verbes pour réprimander

Dans ce sens, le mot est presque toujours utilisé avec le verbe 'echar' (jeter/donner). En français, on dirait plutôt 'faire' ou 'donner' une réprimande.

Sermón, mitin ou peluca ?

La principale confusion réside entre « sermón » et « mitin » lorsqu'il s'agit d'une réprimande. « Sermón » est plus général et peut être utilisé dans des contextes familiaux ou formels, tandis que « mitin » suggère un discours plus public ou une leçon particulièrement longue et ennuyeuse.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.