Comment dire "s'intéresser à" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'intéresser à” est “interesar” — utilisez 'interesar' lorsque vous exprimez un intérêt, une curiosité ou un désir d'apprendre quelque chose.
interesar
een-teh-RAH-sarin.te.ɾeˈsaɾ

Exemples
Me intereso por la historia del arte.
Je m'intéresse à l'histoire de l'art.
Me intereso por la historia.
Je m'intéresse à l'histoire.
Se interesa mucho en los idiomas.
Il s'intéresse beaucoup aux langues.
¿Te interese por la política?
T'intéresses-tu à la politique ?
Toujours avec 'por'
Cette forme utilise toujours 'por' : Me intereso POR la música. En français, on utilise 'à' : Je m'intéresse À la musique.
Pronoms réfléchis
Ajoutez me/te/se/nos/os/se avant le verbe : Me intereso, te interesas, etc. C'est similaire au français : Je m'intéresse, tu t'intéresses.
Confusion des formes
Erreur : “Me interesa por la música”
Correction : Utilisez 'Me interesa + nom' (sans 'por') pour la forme non pronominale. Pour la forme pronominale, dites 'Me intereso por la música'.
acercarme
ah-sehr-KAR-mehaserˈkarme

Exemples
Necesito acercarme a la pizarra para ver los detalles.
J'ai besoin de m'approcher du tableau pour voir les détails.
Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.
J'ai besoin de me rapprocher un peu pour lire l'affiche.
Voy a acercarme a la recepción para preguntar.
Je vais m'approcher de la réception pour demander.
Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.
Je veux me rapprocher de la culture espagnole à travers la musique.
Le 'me' à la fin
Ce mot est la combinaison de 'acercar' (rapprocher) et 'me' (moi-même). Les utiliser ensemble signifie que c'est vous qui faites le mouvement !
Toujours utiliser 'a'
Quand vous vous rapprochez de quelque chose en espagnol, vous devez utiliser le mot de liaison 'a'. Par exemple : 'acercarme a la casa' (me rapprocher de la maison).
Oublier le 'a'
Erreur : “Quiero acercarme el gato.”
Correction : Quiero acercarme AL gato. (N'oubliez pas d'utiliser 'a' devant ce que vous approchez.)
Changements d'orthographe
Erreur : “Yo me acercé.”
Correction : Yo me acerqué. Le 'c' devient 'qu' dans certaines formes du passé et formes spéciales pour conserver le son 'K' (comme en français 'qu' dans 'que').
Ne pas confondre intérêt et rapprochement
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

