Comment dire "approcher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “approcher” est “acercarme” — utilisez ce verbe lorsque vous parlez de vous rapprocher physiquement d'un lieu ou d'une personne.
acercarme
ah-sehr-KAR-mehaserˈkarme

Exemples
Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.
J'ai besoin de me rapprocher un peu pour lire l'affiche.
Voy a acercarme a la recepción para preguntar.
Je vais m'approcher de la réception pour demander.
Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.
Je veux me rapprocher de la culture espagnole à travers la musique.
Le 'me' à la fin
Ce mot est la combinaison de 'acercar' (rapprocher) et 'me' (moi-même). Les utiliser ensemble signifie que c'est vous qui faites le mouvement !
Toujours utiliser 'a'
Quand vous vous rapprochez de quelque chose en espagnol, vous devez utiliser le mot de liaison 'a'. Par exemple : 'acercarme a la casa' (me rapprocher de la maison).
Oublier le 'a'
Erreur : “Quiero acercarme el gato.”
Correction : Quiero acercarme AL gato. (N'oubliez pas d'utiliser 'a' devant ce que vous approchez.)
Changements d'orthographe
Erreur : “Yo me acercé.”
Correction : Yo me acerqué. Le 'c' devient 'qu' dans certaines formes du passé et formes spéciales pour conserver le son 'K' (comme en français 'qu' dans 'que').
acercarse
ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)aθeɾˈkaɾse

Exemples
Se acerca el verano y necesitamos planear las vacaciones.
L'été approche et nous devons planifier les vacances.
Cuando se acercaba la hora de cierre, la tienda estaba vacía.
Quand l'heure de la fermeture approchait, le magasin était vide.
Usage Impersonnel
Lorsqu'on parle du temps, 'acercarse' utilise souvent le 'se' et la troisième personne du singulier, même si aucune personne n'accomplit l'action : 'Se acerca la primavera' (Le printemps s'approche).
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

Exemples
Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.
Nous devons nous attaquer au problème du changement climatique bientôt.
El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.
Le professeur a abordé le sujet de la Révolution française.
Es difícil abordar esta situación sin ayuda.
Il est difficile d'aborder cette situation sans aide.
Utilisation avec des actions
Pour dire que vous vous 'attaquez' à un problème, vous n'avez pas besoin de préposition comme 'avec' ou 'sur'. Utilisez simplement le verbe suivi directement de ce que vous abordez. En français, on dirait 's'attaquer à un problème' ou 'aborder un sujet'.
Un modèle régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar pour tous les temps, ce qui le rend très prévisible et facile à conjuguer une fois les bases acquises. C'est similaire aux verbes français en -er.
Confusion avec 'approcher' (distance)
Erreur : “El gato abordó el ratón.”
Correction : El gato se acercó al ratón.
Ne pas confondre 'acercarse' et 'abordar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


