Comment dire "s'approcher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'approcher” est “acercarse” — utilisez "acercarse" pour décrire un mouvement physique réel de quelqu'un ou quelque chose qui se déplace vers un autre point ou objet..
acercarse
ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)/aθeɾˈkaɾse/

Exemples
El perro se acercó a la mesa esperando comida.
Le chien s'est approché de la table en espérant de la nourriture.
Por favor, no te acerques al borde del acantilado.
S'il vous plaît, ne vous approchez pas du bord de la falaise.
¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?
Allons-nous nous rapprocher de la fenêtre pour mieux voir ?
Le 'Se' Pronominal
Puisque 'acercarse' signifie 'se rapprocher', vous devez toujours inclure le pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se). C'est vous qui effectuez l'action sur vous-même.
Utilisation de 'A'
Pour indiquer ce que vous approchez, vous avez presque toujours besoin de la préposition 'a' (à) : 'Me acerco al (a + el) edificio'.
Oublier le Pronom
Erreur : “Yo acerco la silla.”
Correction : Yo me acerco a la silla. (L'erreur utilise 'acercar' non-réfléchi, qui signifie 'rapprocher quelque chose').
Orthographe au Prétérit
Erreur : “Yo acerqué.”
Correction : Yo me acerqué. (Le 'c' doit se transformer en 'qu' avant le 'e' pour conserver le son dur 'k', comme dans le mot français 'quelque').
acerque
ah-SAYR-keh/aˈθeɾke/

Exemples
Quiero que Juan se acerque a la cámara.
Je veux que Juan se rapproche de la caméra.
Acerque el micrófono a la boca, por favor.
Rapprochez le microphone de votre bouche, s'il vous plaît. (Ordre formel, Usted)
Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.
Je doute que j'approche cette zone de danger. (Forme Yo)
Changement d'orthographe pour le son
Le verbe 'acercar' change le 'c' en 'qu' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e' (comme dans 'acerque'). Ceci est fait uniquement pour maintenir le son dur 'k' constant dans toutes les formes.
Mode Subjonctif
'Acerque' est utilisé pour exprimer un désir, un doute, une émotion ou une nécessité (comme 'Es importante que...' ou 'Dudo que...'). Il exprime une action non factuelle ou hypothétique.
Oublier le changement 'qu'
Erreur : “Quiero que se *acerce*.”
Correction : Quiero que se *acerque*. (N'oubliez pas de changer 'c' en 'qu' devant 'e'.)
Acercarse vs. Acerque
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

