Inklingo

Comment dire "taquinerie" en espagnol

French → espagnol

burla

/BOOR-lah//ˈbuɾla/

nomB1neutre
Utilisez « burla » pour une moquerie ou une raillerie qui peut être blessante ou dédaigneuse, souvent dirigée contre une personne.
Un personnage avec une expression espiègle et malicieuse pointant et riant légèrement.

Exemples

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

Je n'aime pas ses moqueries sur mes vêtements.

Lo hizo en son de burla.

Il l'a fait sur un ton moqueur.

Utilisation du mot avec 'de'

Quand vous voulez dire de qui ou de quoi vous vous moquez, utilisez toujours 'de' après le mot 'burla'.

Burla vs. Broma

Erreur :Utiliser 'burla' pour une farce amicale.

Correction : Utilisez 'broma' pour les plaisanteries amicales. 'Burla' implique souvent que les sentiments de quelqu'un sont blessés ou qu'il est humilié.

cargada

/kar-GAH-dah//kaɾˈɡaða/

nomB2informel
Employez « cargada » pour une plaisanterie légère, une farce ou une taquinerie amicale, souvent sans intention de nuire.
Une boîte cadeau colorée qui s'ouvre pour révéler un serpent jouet à ressort.

Exemples

No te enojes, fue solo una cargada.

Ne t'énerve pas, c'était juste une farce/blague.

Utiliser 'una' avec cargada

Lorsqu'il est utilisé comme nom signifiant une farce, incluez toujours 'una' ou 'la' avant (ex: 'Es una cargada').

Burla vs. Cargada : Ne pas confondre moquerie et plaisanterie

La confusion principale réside entre la moquerie potentiellement blessante (« burla ») et la taquinerie amicale (« cargada »). Méfiez-vous de l'excès de confiance : une « cargada » peut parfois mal être interprétée comme une « burla ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.